Rusça Alışveriş Yaparken İhtiyacınız Olan Kelimeler

Merhaba Sevgili Okurlar!
Yeni bir dil ogrenmek, insanin dunyasini genisleten, ufkunu aydinlatan ve yeni kulturleri kesfetmenin en etkili yollarindan biridir. Hele ki bu dil, tarihi derinlikleri ve zengin kulturuyle one cikan Rusca ise, ogrenme sureci bir o kadar keyifli ve heyecan verici hale gelir. Rusca ogrenmek, sadece yeni kelimeler ve gramer yapilari ezberlemekten ote, ayni zamanda Dogu Avrupa'nin essiz geleneklerini ve yasam tarzini anlamak demektir.
Bu uzun ve macera dolu yolculukta, en pratik ve eglenceli deneyimlerden biri de alisveris yapmaktir. Cunku alisveris, yerel halkla etkilesime girmenin ve gunluk yasamin icine dalmanin en dogal yollarindan biridir. Rusya'da bir dukkanin kapisindan iceri girerken, yerel ifadelerle selamlasmak, fiyat sormak veya bir urunu denemek istediginizi soylemek, o ani daha ozel ve anlamli kilacaktir.
Iste tam da bu yuzden, sizler icin Rusca alisveris yaparken ihtiyaciniz olacak temel kelimeleri ve ifadeleri derledik. Hem dil becerilerinizi gelistirecek, hem de Rusya'da gecireceginiz zamani daha keyifli hale getireceksiniz. Hazirsaniz, birlikte bu ifadeleri ogrenmeye baslayalim!
Rusca Alisverise Giris: Temel Ifadeler ve Selamlasma
Alisveris seruveninizin ilk adimi, sicak bir selamlasma ile baslar. Rusca'da en yaygin selamlama ifadelerinden biri olan "Zdravstvuyte" (Здравствуйте), resmi bir "Merhaba" anlamina gelir ve tanimadiginiz insanlara karsi kullanilir. Bu kelimeyi soylerken icten bir gulumseme eklemeyi unutmayin! Boylece, karsinizdaki kisiyle hemen sicak bir bag kurabilirsiniz.
Eger daha samimi bir ortamdaysaniz veya satici sizinle daha yakin bir iliski kurmak istiyorsa, o zaman "Privet" (Привет) yani "Selam" ifadesini kullanabilirsiniz. Ancak baslangicta "Zdravstvuyte" demek her zaman daha guvenli bir tercih olacaktir.
Ornek:
- Vy: "Zdravstvuyte!" (Merhaba!)
- Satici: "Zdravstvuyte! Chem mogu pomoch?" (Merhaba! Size nasil yardimci olabilirim?)
Ihtiyaclarinizi Belirtmek: Ne Ariyorsunuz?
Alisveris yaparken, aradiginiz urunu belirtmek onemlidir. Bunun icin kullanabileceginiz bazi temel ifadeler sunlardir:
1- "U vas est'...?" (У вас есть...?) - "Sizde ... var mi?"
- Ornek: "U vas est' krasnoe plat'e?" (Sizde kirmizi elbise var mi?)
2- "Ya ishchu..." (Я ищу...) - "Ben ... ariyorum."
Вы: Здравствуйте! (Merhaba!)
Satıcı: Здравствуйте! Чем могу помочь? (Merhaba! Size nasıl yardımcı olabilirim?)
- Ornek: "Ya ishchu kozhanuyu kurtku." (Bir deri ceket ariyorum.)
3- "Gde ya mogu nayti...?" (Где я могу найти...?) - "... nerede bulabilirim?"
- Ornek: "Gde ya mogu nayti obuv'?" (Ayakkabilari nerede bulabilirim?)
Bu ifadelerle aradiginiz urunu net bir sekilde belirtebilir ve saticinin size yardimci olmasini kolaylastirabilirsiniz.
Urun Hakkinda Soru Sormak
Bir urunu begendiniz ve daha fazla bilgi almak istiyorsunuz. Iste o zaman su ifadeleri kullanabilirsiniz:
"Skol'ko eto stoit?" (Сколько это стоит?) - "Bu ne kadar?"
"Kakoy eto razmer?" (Какой это размер?) - "Bu hangi beden?"
"Eto est' v drugom tsvete?" (Это есть в другом цвете?) - "Bu baska renkte var mi?"
"Mozhno eto primerit'?" (Можно это примерить?) - "Bunu deneyebilir miyim?"
Сколько это стоит? (Skol'ko eto stoit?) - "Bu ne kadar?"
Какой это размер? (Kakoy eto razmer?) - "Bu hangi beden?"
Это есть в другом цвете? (Eto yest v drugom tsvete?) - "Bu başka renkte var mı?"
Можно это примерить? (Mozhno eto primeryt'?) - "Bunu deneyebilir miyim?"
Вы: Скажите, пожалуйста, сколько это стоит? (Lütfen söyler misiniz, bu ne kadar?)
Satıcı: Это стоит одна тысяча рублей. (Bu bin ruble.)
Ornek Diyalog:
- Vy: "Skazhite, pozhaluysta, skol'ko eto stoit?" (Lutfen soyler misiniz, bu ne kadar?)
- Satici: "Eto stoit odna tysyacha rubley." (Bu bin ruble.)
Это слишком дорого. (Eto slishkom dorogo.) - "Bu çok pahalı."
Можете сделать скидку? (Mozhete sdelat' skidku?) - "İndirim yapabilir misiniz?"
Я возьму это за... (Ya voz'mu eto za...) - "Bunu ...'e alırım."
Вы: Это слишком дорого для меня. (Bu benim için çok pahalı.)
Satıcı: Хорошо, я могу дать вам скидку 10%. (Tamam, size %10 indirim yapabilirim.)
Fiyat Pazarligi ve Indirimler
Rusya'da buyuk magazalarda fiyatlar genellikle sabittir, ancak pazarlarda ve kucuk dukkanlarda pazarlik yapmak mumkundur. Indirim istemek icin kullanabileceginiz ifadeler:
Где касса? (Gde kassa?) - "Kasa nerede?"
Можно заплатить картой? (Mozhno zaplatit' kartoy?) - "Kartla ödeyebilir miyim?"
Я плачу наличными. (Ya plachu nalichnymi.) - "Nakit ödüyorum."
Спасибо за помощь! (Spasibo za pomoshch'!) - "Yardımınız için teşekkür ederim!"
Вы: Можно заплатить картой? (Kartla ödeyebilir miyim?)
Satıcı: Да, конечно. Вот терминал. (Evet, tabii ki. İşte pos cihazı.)
Цена (Tsena) - Fiyat
Размер (Razmer) - Beden
Цвет (Tsvet) - Renk
Скидка (Skidka) - İndirim
Касса (Kassa) - Kasa
Кредитная карта/наличные (Kreditnaya karta/nalichnye) - Kredi kartı/nakit
"Eto slishkom dorogo." (Это слишком дорого.) - "Bu cok pahali."
"Mozhete sdelat' skidku?" (Можете сделать скидку?) - "Indirim yapabilir misiniz?"
Какого это качества? (Kakogo eto kachestva?) - "Bu ne kalitede?"
Это натуральная кожа? (Eto natural'naya kozha?) - "Bu gerçek deri mi?"
Есть ли гарантия? (Yest li garantiya?) - "Garanti var mı?"
Вы: Это натуральный шелк? (Bu gerçek ipek mi?)
Satıcı: Да, это 100% натуральный шелк. (Evet, %100 gerçek ipektir.)
"Ya voz'mu eto za..." (Я возьму это за...) - "Bunu ...a alirim."
Вы: Здравствуйте! Я ищу мужские кожаные ботинки. (Merhaba! Erkek deri bot arıyorum.)
Satıcı: Здравствуйте! Какой размер вас интересует? (Merhaba! Hangi bedenle ilgileniyorsunuz?)
Вы: Тридцать девятый размер, пожалуйста. (39 numara lütfen.)
Satıcı: Вот, посмотрите. Эти новые модели. (Buyurun, bakın. Bunlar yeni modeller.)
Вы: Можно примерить эту пару? (Bu çifti deneyebilir miyim?)
Satıcı: Конечно, присаживайтесь. (Tabii ki, buyurun oturun.)
Вы: Добрый день! У вас есть традиционные русские матрешки? (İyi günler! Sizde geleneksel Rus matruşkaları var mı?)
Satıcı: Да, конечно. Вот разные размеры и дизайны. (Evet, tabii ki. İşte farklı boyutlar ve tasarımlar.)
Вы: Сколько стоит эта большая матрешка? (Bu büyük matruşka ne kadar?)
Satıcı: Она стоит три тысячи рублей. (O üç bin ruble.)
Вы: Можете сделать скидку? Я беру две. (İndirim yapabilir misiniz? İki tane alıyorum.)
Satıcı: Хорошо, для вас скидка 10%. (Peki, sizin için %10 indirim.)
Ornek:
- Vy: "Eto slishkom dorogo dlya menya." (Bu benim icin cok pahali.)
- Satici: "Khorosho, ya mogu dat' vam skidku 10%." (Tamam, size %10 indirim yapabilirim.)
Красный (Krasnyy) - Kırmızı
Синий (Siniy) - Mavi
Зелёный (Zelyonyy) - Yeşil
Белый (Belyy) - Beyaz
Чёрный (Chyornyy) - Siyah
Жёлтый (Zhyoltyy) - Sarı
Odeme ve Kasa Ifadeleri
Alisverisinizi tamamladiniz ve simdi odeme yapma zamani. Iste kullanisli ifadeler:
Вы: У вас есть это платье в синем цвете? (Bu elbisenin mavisi var mı?)
Satıcı: Да, но только маленький размер. (Evet, ama sadece küçük beden.)
"Gde kassa?" (Где касса?) - "Kasa nerede?"
"Mozhno zaplatit' kartoy?" (Можно заплатить картой?) - "Kartla odeyebilir miyim?"
"Ya plachu nalichnymi." (Я плачу наличными.) - "Nakit oduyorum."
"Spasibo za pomoshch'!" (Спасибо за помощь!) - "Yardiminiz icin tesekkur ederim!"
Ornek Diyalog:
- Vy: "Mozhno zaplatit' kartoy?" (Kartla odeyebilir miyim?)
- Satici: "Da, konechno. Vot terminal." (Evet, tabii ki. Iste pos cihazi.)
Alisveriste Kullanilan Temel Kelimeler
Alisveris esnasinda sikca duyacaginiz veya kullanacaginiz bazi temel kelimeler sunlardir:
Вы: Я хочу купить три сувенира. (Üç tane hatıra eşya almak istiyorum.)
Satıcı: Хорошо, это будет в общей сложности девятьсот рублей. (Tamam, toplamda dokuz yüz ruble olacak.)
Tsena (Цена) - Fiyat
Razmer (Размер) - Beden
Tsvet (Цвет) - Renk
Skidka (Скидка) - Indirim
Nazik ve kibar olun. Ruslar, yabancıların dil öğrenme çabalarını takdir ederler.
Resmi ortamlarda siz (вы) zamirini kullanın. Daha samimi olduğunuzda sen (ты) zamirine geçebilirsiniz.
Mağazalara girerken kapıyı açık bırakmamaya dikkat edin. Soğuk iklim nedeniyle kapıların kapalı tutulması önemlidir.
Pazarlık yaparken abartıya kaçmayın. Makul bir indirim istemek kabul edilebilir, ancak aşırı pazarlık hoş karşılanmayabilir.
Satıcılara teşekkür etmeyi unutmayın. "Спасибо" (Spasibo) - "Teşekkür ederim" demek yeterlidir.
Kassa (Касса) - Kasa
Kreditnaya karta/nalichnye (Кредитная карта/наличные) - Kredi karti/nakit
Urun Ozelliklerini Sorma ve Ifade Etme
Bir urunun ozellikleri hakkinda bilgi almak isteyebilirsiniz. Iste bazi ifadeler:
"Kakogo eto kachestva?" (Какого это качества?) - "Bu ne kalitede?"
100 рублей (sto rubley) - 100 ruble
500 рублей (pyat'sot rubley) - 500 ruble
1 000 рублей (tysyacha rubley) - 1.000 ruble
5 000 рублей (pyat' tysyach rubley) - 5.000 ruble
"Eto natural'naya kozha?" (Это натуральная кожа?) - "Bu gercek deri mi?"
Вы: Сколько стоит этот свитер? (Bu kazak ne kadar?)
Satıcı: Он стоит одна тысяча пятьсот рублей. (O bin beş yüz ruble.)
"Est' li garantiya?" (Есть ли гарантия?) - "Garanti var mi?"
Мне нужно полкило яблок. (Mne nuzhno polkilo yablok.) - Yarım kilo elma istiyorum.
Сколько стоит килограмм помидоров? (Skol'ko stoit kilogramm pomidorov?) - Bir kilo domates ne kadar?
Дайте мне, пожалуйста, этот сыр. (Dayte mne, pozhaluysta, etot syr.) - Lütfen bana bu peyniri verin.
Вы: Здравствуйте! Сколько стоит килограмм клубники? (Merhaba! Bir kilo çilek ne kadar?)
Satıcı: Двести рублей за килограмм. (Kilosu iki yüz ruble.)
Вы: Хорошо, дайте мне килограмм, пожалуйста. (Tamam, bir kilo lütfen.)
Ornek:
- Vy: "Eto natural'nyy shelk?" (Bu gercek ipek mi?)
- Satici: "Da, eto 100% natural'nyy shelk." (Evet, %100 gercek ipektir.)
Я хотел бы вернуть это. (Ya khotel by vernut' eto.) - Bunu iade etmek istiyorum.
Можно обменять это на другой размер? (Mozhno obmenyat' eto na drugoy razmer?) - Bunu başka bir bedenle değiştirebilir miyim?
У меня есть чек. (U menya yest chek.) - Fişim var.
Вы: Здравствуйте, можно обменять эту рубашку? Она мне не подходит. (Merhaba, bu gömleği değiştirebilir miyim? Bana uymadı.)
Satıcı: Да, конечно. Какой размер вам нужен? (Evet, tabii ki. Hangi bedene ihtiyacınız var?)
Alisveris Diyaloglari: Gercekci Ornekler
Rusca alisveris ifadelerini pekistirmek icin birkac diyalog ornegi daha paylasalim.
Selamlaşma ifadeleri: İlk izlenim için önemlidir.
İhtiyaçlarınızı belirtme: Ne aradığınızı net bir şekilde ifade edin.
Soru sorma: Ürün hakkında bilgi alın.
Fiyat pazarlığı: Kültürel normlara dikkat ederek indirim isteyin.
Ödeme ifadeleri: Nasıl ödeyeceğinizi belirtin.
Teşekkür ve vedalaşma: Nezaketinizi gösterin.
Diyalog 1: Ayakkabi Alisverisi
- Vy: "Zdravstvuyte! Ya ishchu muzhskie kozhanye botinki." (Merhaba! Erkek deri bot ariyorum.)
- Satici: "Zdravstvuyte! Kakoy razmer vas interesuet?" (Merhaba! Hangi bedenle ilgileniyorsunuz?)
- Vy: "Tridtsat' devyatyy razmer, pozhaluysta." (39 numara lutfen.)
- Satici: "Vot, posmotrite. Eti novye modeli." (Buyurun, bakin. Bunlar yeni modeller.)
- Vy: "Mozhno primerit' etu paru?" (Bu cifti deneyebilir miyim?)
- Satici: "Konechno, prisazhivaytes'." (Tabii ki, buyurun oturun.)
Sesli kitaplar dinleyerek telaffuzunuzu geliştirin.
Dil uygulamaları kullanarak kelime haznenizi genişletin.
Rusça filmler ve diziler izleyerek günlük konuşma dilini öğrenin.
Diyalog 2: Hediyelik Esya Magazasi
- Vy: "Dobryy den'! U vas est' traditsionnye russkie matreshki?" (Iyi gunler! Sizde geleneksel Rus matryoskalari var mi?)
- Satici: "Da, konechno. Vot raznye razmery i dizayny." (Evet, tabii ki. Iste farkli boyutlar ve tasarimlar.)
- Vy: "Skol'ko stoit eta bol'shaya matreshka?" (Bu buyuk matryoska ne kadar?)
- Satici: "Ona stoit tri tysyachi rubley." (O uc bin ruble.)
- Vy: "Mozhete sdelat' skidku? Ya beru dve." (Indirim yapabilir misiniz? Iki tane aliyorum.)
- Satici: "Khorosho, dlya vas skidka 10%." (Peki, sizin icin %10 indirim.)
Renkler ve Bedenler: Onemli Kelimeler
Alisveriste renkleri ve bedenleri bilmek isinizi kolaylastirir. Iste bazi renkler:
Krasnyy (Красный) - Kirmizi
Siniy (Синий) - Mavi
Zelyonyy (Зелёный) - Yesil
Belyy (Белый) - Beyaz
Chyornyy (Чёрный) - Siyah
Zhyoltyy (Жёлтый) - Sari
Bedenleri ifade ederken ise genellikle kucuk (malen'kiy), orta (sredniy), buyuk (bol'shoy) gibi kelimeler kullanilir.
Ornek:
- Vy: "U vas est' eto plat'e v sinem tsvete?" (Bu elbisenin mavisi var mi?)
- Satici: "Da, no tol'ko malen'kiy razmer." (Evet, ama sadece kucuk beden.)
Alisveriste Yaygin Olarak Kullanilan Sayilar
Fiyatlari ve bedenleri anlamaniz icin sayilari bilmek onemlidir. Iste 1'den 10'a kadar Rusca sayilar:
1- Odin (Один) - Bir
2- Dva (Два) - Iki
3- Tri (Три) - Uc
4- Chetyre (Четыре) - Dort
5- Pyat' (Пять) - Bes
6- Shest' (Шесть) - Alti
7- Sem' (Семь) - Yedi
8- Vosem' (Восемь) - Sekiz
9- Devyat' (Девять) - Dokuz
10- Desyat' (Десять) - On
Ornek:
- Vy: "Ya khochu kupit' tri suvenira." (Uc tane hatira esya almak istiyorum.)
- Satici: "Khorosho, eto budet v obshchey slozhnosti devyat'sot rubley." (Tamam, toplamda dokuz yuz ruble olacak.)
Kulturel Ipuclari ve Alisveris Tuyolari
Rusya'da alisveris yaparken bazi kulturel ipuclari da isinize yarayabilir:
1- Nazik ve kibar olun. Ruslar, yabancilarin dil ogrenme cabalarini takdir ederler.
2- Resmi ortamlarda "siz" (vy) zamirini kullanin. Daha samimi oldugunuzda "sen" (ty) zamirine gecebilirsiniz.
3- Magazalara girerken kapiyi acik birakmamaya dikkat edin. Soguk iklim nedeniyle kapilarin kapali tutulmasi onemlidir.
4- Pazarlik yaparken abartiya kacmayin. Makul bir indirim istemek kabul edilebilir, ancak asiri pazarlik hos karsilanmayabilir.
5- Saticilara tesekkur etmeyi unutmayin. "Spasibo" (Спасибо) - "Tesekkur ederim" demek yeterlidir.
Rus Rublesi ve Fiyatlar
Alisveris yaparken para birimi konusunda da bilgi sahibi olmak onemlidir. Rusya'nin para birimi Rus rublesi'dir. Ruble, kopeyka'ya bolunur, ancak gunumuzde kopeyka kullanimi nadirdir.
Rubleyi anlamak icin bazi ornekler:
- 100 rubley (сто рублей) - 100 ruble
- 500 rubley (пятьсот рублей) - 500 ruble
- 1 000 rubley (тысяча рублей) - 1.000 ruble
- 5 000 rubley (пять тысяч рублей) - 5.000 ruble
Fiyatlari dogru bir sekilde anlamak icin sayilari ve para birimini birlestirebilmek onemlidir.
Ornek:
-

Viljar Rebane, programlama ve yazılım geliştirme tutkusu olan bir bilgisayar mühendisidir. Küçük uygulamalardan büyük ölçekli kurumsal sistemlere kadar çeşitli yazılım projeleri üzerinde çalışmıştır. Viljar aynı zamanda deneyimli bir öğretmendir ve hem üniversite hem de lise düzeyinde çeşitli programlama dersleri vermiştir. Şu anda Estonya'daki Tartu Üniversitesi'nde bilgisayar bilimleri alanında doktorasına devam etmektedir.