AnasayfaBlogTıbbi Tercüman Nedir? Ne İş Yapar?
Meslekler

Tıbbi Tercüman Nedir? Ne İş Yapar?

13 Temmuz 2021
Önlüklü kadın sağ eliyle kulağına doğru bir cep telefonu tutuyor. Mavi bir önlük ve ona uygun bir önlük pantolonu giyen kadının üzerinde beyaz bir laboratuvar önlüğü ve boynuna asılı bir stetoskop var. Kahverengi, omuz hizasında saçları ve gözlükleri vardır. Telefonda konuşurken yüz ifadesi odaklanmış ve ciddidir. Arkasındaki duvarda bir insan iskeleti posteri bulunan beyaz bir odanın ortasında durmaktadır.
KonuAçıklamaÖrnek / Detay
Tıbbi Tercümanın TanımıTıbbi alanlarda yapılacak olan çevirilerde uzmanlaşan, tıbbi eğitimli ve termoloji bilgisi geniş olan kişi.Genellikle hastaneler, eczacılık ve medikal şirketlerde görev alır.
Tıbbi Tercümanlık Mesleğinin ÖnemiTıbbi terminoloji ve diğer çeviri alanlarına göre farklıdır ve insan sağlığı doğrudan ilgilendirir.Hasta raporları, ilaç kullanımı ve tedavi aşamaları gibi önemli dokümanların tercümesi gerekmektedir.
Tıbbi Tercümanın GörevleriTercüme edilecek dilin tam olarak bilinmesi, dokümanların detaylı incelenmesi, tıbbi terimler ve cihaz bilgisine sahip olma.Tıbbi tercüman, anadili dışında en az bir yabancı dilde tıbbi terimleri ve cihazları doğru bir şekilde çevirebilmelidir.
Tıbbi Tercümanın EğitimiTıp kökenli eğitime sahip olma zorunluluğu olmayan tıbbi tercümanlar, genellikle tıbbi terminoloji ve çeviri üzerine eğitim alırlar.Tıbbi Tercümanlar genellikle üniversitelerin tercüme veya tıbbi bölümlerinden mezun olurlar.
Tıbbi Tercümanın MaaşıTıbbi tercüman maaşları genellikle kuruma ve yapılan işin boyutuna göre değişir.Ortalama maaş alımları 7.000 TL, en düşük 5.000 TL en yüksek ise 10.000 TL kadar çıkmaktadır.
Tıbbi Tercümanın İş AlanlarıTıbbi tercümanlar genellikle sağlık kuruluşları, medikal üretim ve ticaret yapan şirketlerde çalışırlar.Tıbbi tercüman, ilaç prospektüsleri, tıbbi kılavuzlar ve teknik şartnamelerin çevirisini yapar.
Tıbbi Tercümanın İletişim BecerisiTıbbi tercümanın ikinci bir dilde akıcı konuşabilmesi beklenir.Tıbbi tercüman, doktorla hastanın arasında etkili bir iletişim kurabilen kişidir.
Tıbbi Tercüman ve Yasal BilgisiTıbbi tercümanın yerel yasalara ve düzenlemelere hakim olması beklenir.Ülkemizde ve diğer pek çok ülkede ilaç onayı ve diğer işlemlerle ilgili düzenlemeler bulunmaktadır.
Tıbbi Tercümanlık İşlemleriTıbbi tercüme işlemlerinde genellikle noter tasdiki ve apostil onayı yapılması beklenir.Bu durum çevirinin hukuki zeminini oluşturur.
Tek Kişilik Tıbbi Tercüme BürosuTıbbi tercümanlık dışında, tek kişilik bir tıbbi tercüme bürosu açılarak da göreve başlanabilir.Tek kişilik bir tıbbi tercüme bürosunda maaş veya iş yerine, iş başına ödeme yapılır.

Tıbbi tercüman, tıbbi alanlarda yapılacak olan çevirilerde uzmanlaşan kişi olarak tarif edilebilir. Tıbbi eğitim elde etmiş ve termilojisi hakkında oldukça geniş bilgi birikimine sahip olan ve en az iki dil çok aktif bir şekilde kullanan kişilere denilmektedir.

Tıbbi terimler ve tıbbi terminoloji diğer tüm çeviri alanlarına göre oldukça farklıdır. İnsan sağlığını doğrudan ilgilendiren bu alanda yapılan çeviri çalışmaları oldukça önemlidir. Bu doğrultuda tıbbi tercüman diğer bir ifadeyle tıbbi çevirmen, uzmanlık gerektiren meslektir. Bu nedenle bir yabancı dilin iyi düzeyde bilinmesi tek başına yeterli olmayacaktır. Bununla beraber eczacılık, medikal ve tıp alanlarında ayrıca uzman olması beklenmektedir.

Tıbbi Tercüman Nedir?

Tıp bilimindeki bütün konular ile eczacılık ve medikal alanları da kapsayan bir çeviri alanıdır. Bu çevri alanında tıbbi tercümana düşen ilk görev bahsi geçen veya hizmetin içeriğini ve amacını doğru bir şekilde başlamasıdır. Kendi branşından uzman tıbbi tercümanlar, beklenen özeni göstererek ve konuyla ilgili gereken araştırmaları yaparak hizmet ya da ürünün hedef dilde doğru bir şekilde anlaşılmasını sağlayacak şekilde profesyonel çeviri hizmetine ihtiyaç vardır. Ülkemizde dahil olmak üzere bir çok ülkede ilaç onayı ve diğer işlemlerle ilgili olarak katı diyebileceğimiz düzenlemeler bulunmaktadır. Tıbbi tercüme yapılırken ilgili düzenlemelerde herhangi bir ayrıntı, bahsi geçen şirketin ürünlerinin yerel piyasada yer bulmasının gecikmesine ve hatta daha da kötü bir sonuçla yani onaylamamasına neden olabilmektedir. Sonuçta bu gibi durumlarda tıbbi tercümanın yerel yasalar hakkında da bilgi sahibi olması beklenmektedir.

Tıbbi terimler ve tıbbi terminoloji diğer tüm çeviri alanlarına göre oldukça farklıdır. İnsan sağlığını doğrudan ilgilendiren bu alanda yapılan çeviri çalışmaları oldukça önemlidir. Bu doğrultuda tıbbi tercüman diğer bir ifadeyle tıbbi çevirmen, uzmanlık gerektiren meslektir. Bu nedenle bir yabancı dilin iyi düzeyde bilinmesi tek başına yeterli olmayacaktır. Bununla beraber eczacılık, medikal ve tıp alanlarında ayrıca uzman olması beklenmektedir. Örneğin herhangi bir hasta ile ilgili olarak; hastaya uygulanan tıbbi tedaviler ve buna bağlı olarak çıkartılan raporlar, kullanılan ilaçlar gibi tedavi aşamalarıyla ilgili oldukça önemli hususlarda olan dokümanların, farklı bir dile tercüme edilmesi, bu durumun önemini ortaya çıkarmaktadır.

Tıbbi tercüme işlemelerinde kimi ülkelerde (genellikle standart bu olmakla) noter tasdiki ve apostil onayı yapılması beklenmektedir. Bu durum yapılacak olan işlemin hukuki zeminini oluşturmak için ilk adım olarak değerlendirilebilir.

Tıbbi Tercüman Ne İş Yapar?

Tıbbi tercümanın birçok görevi bulunmaktadır. Bu görevleri aşağıdaki gibi sıralamak mümkündür;

  • Mesleğin gerektirmiş olduğu etkinliğe sahip olarak tercümesi yapılması beklenen dilin bütün yönleriyle bilmek.

  • Kendisine çevirisi yapılması beklenen prospektüslerin detaylı bir şekilde incelemek.

  • Bir tıbbi cihaz kullanımı olması durumunda ilgili kullanım kılavuzlarını doğru bir şekilde yapmak.

  • Tıbbi tercüman, tıbbi terimlere, tıbbi terminolojiye ve tıbbi cihaz bilgisine sahiptir.

  • Tıbbi tercümanlık mesleğini yerine getiren kişinin tıbbi dokümantasyon bilgisine sahiptir.

  • Tıbbi tercüman olabilmek için tıp kökenli olunması gerekir. Ama zorunlu değildir.

  • Sağlık tesisleri başta olmak üzere medikal üretim ve ticaret yapan şirketlerden gelen belgeleri tercüme ederek, bunları ilgili ülkenin yasal mevzuatları kapsamında değerlendirir.

  • Tıbbi tercümanlık işlemleri arasında yer alan kolay diyebileceğimiz çeşitli medikal ürünlerin kılavuzları, ürün tanıtımları, teknik şartnamelerin çevirisini yapar.

  • Hastaneye başvuran ve ilgili ülkenin dilini bilmeyen hastaların doktorla yapacakları görüşmelere aracı olur.

  • Tıbbi tercüman en az iki dilde akıcı konuşur.

İlgili eğitim: Hasta Kabul Sertifikası

Tıbbi Tercüman Maaşları

Tıbbi tercüman maaşları kurumdan kuruma göre değişmektedir. Maaş alımları daha çok performansa ve yapmış oldukları çalışmalara göre değişmektedir. Ortalama maaş alımları 7.000 TL, en düşük 5.000 TL en yüksek ise 10.000 TL kadar çıkmaktadır. Yapılan işin büyüklüğü, tercümesi yapılacak dokümanın içeriği, yazı karakter sayısı gibi faktörlere bağlı olarak çalışan tıbbi tercümanların olduğunu söyleyebiliriz.

Bunun dışın tek kişilik bir tıbbi tercüme bürosu açılarak göreve de başlanılabilir. Mesleki tecrübe yılının da önemli bir faktör olduğunu söyleyebiliriz. Ama genellikle şirketlerin iş yüküne bağlı olarak tıbbi tercümanlara çalışma başına ücret vermekteler veya iş yükünün yoğun olmasından dolayı aylık maaş ödemesinde bulunmaktadırlar. Örneğin ofis şeklinde 5 gün 8 saat çalışan bir tıbbi tercümanın alabileceği maaş yaklaşık 6.700 TL’dir. Bunun home ofis şeklinde olması durumunda şirket kira, elektrik, su ve diğer giderleri ödemeyerek tıbbi tercümanlarına 7.000 TL dolayında maaş verebilir. Tıbbi tercüman ofis şekli dışından sağlık tesislerine de göreve gidebilir. Bunun için ayrı bir ücretlendirme tarifesinin olabileceğini belirtebiliriz.

Tıbbi Tercüman Nasıl Olunur?

Tıbbi tercüman olabilmek için yabancı dil programı olan bir liseden mezun olunmalıdır. Lise eğitimi sonrasında Yükseköğretim Kurumunun (YÖK) her yıl düzenlemiş olduğu ilgili DİL puan türünden sınava girerek iyi bir puan almalıdır. Fakat öncesinde yapılan Temel Yeterlilik Testi (TYT) sınavına girerek iyi bir puan elde etmelidirler. Her iki sınavdan alınabilecek iyi birer puan sonrasında lisans düzeyinde dil tercümanlığı tercih etmiş edilmelidir. Bu eğitim toplamda 4 yıl sürmektedir. Lisans eğitimi ve sonrasında tıbbi tercümanlıkla ilgili bazı eğitimler alınmalıdır.

Genel olarak hastaneler ve diğer tıbbi tesisler kişinin, tıbbi asistan olarak eğitim almasını, insanların tıbbi terminoloji alanındaki dersleri çeşitli dillerde almasını ya da bazı tıbbi tercümanlık programlarını tamamlamasını isteyebilir. Tıbbi tercümanlık kapsamında sertifika programı düzenleyen çok sayıda şirket ve üniversite olduğunu söyleyebiliriz. Bu eğitimler 6 ay veya daha fazla devam edebilir. Ağırlıklı olarak tıbbi terminoloji dışında dil öğretmezler. Alınan eğitim sonrasında tıbbi tercüman olarak görev başlanılabilir. Eğitim sonrasında Sağlık Bakanlığına bağlı merkezi birimlerde göreve başlanılabilir. Bunun için KPSS/A puan türünden sınava girilmeli ve iyi bir puan elde edilmelidir.

Tıbbi Tercümanın Tanımı, Tıbbi alanlarda yapılacak olan çevirilerde uzmanlaşan, tıbbi eğitimli ve termoloji bilgisi geniş olan kişi, Genellikle hastaneler, eczacılık ve medikal şirketlerde görev alır, Tıbbi Tercümanlık Mesleğinin Önemi, Tıbbi terminoloji ve diğer çeviri alanlarına göre farklıdır ve insan sağlığı doğrudan ilgilendirir, Hasta raporları, ilaç kullanımı ve tedavi aşamaları gibi önemli dokümanların tercümesi gerekmektedir, Tıbbi Tercümanın Görevleri, Tercüme edilecek dilin tam olarak bilinmesi, dokümanların detaylı incelenmesi, tıbbi terimler ve cihaz bilgisine sahip olma, Tıbbi tercüman, anadili dışında en az bir yabancı dilde tıbbi terimleri ve cihazları doğru bir şekilde çevirebilmelidir, Tıbbi Tercümanın Eğitimi, Tıp kökenli eğitime sahip olma zorunluluğu olmayan tıbbi tercümanlar, genellikle tıbbi terminoloji ve çeviri üzerine eğitim alırlar, Tıbbi Tercümanlar genellikle üniversitelerin tercüme veya tıbbi bölümlerinden mezun olurlar, Tıbbi Tercümanın Maaşı, Tıbbi tercüman maaşları genellikle kuruma ve yapılan işin boyutuna göre değişir, Ortalama maaş alımları 7000 TL, en düşük 5000 TL en yüksek ise 10000 TL kadar çıkmaktadır, Tıbbi Tercümanın İş Alanları, Tıbbi tercümanlar genellikle sağlık kuruluşları, medikal üretim ve ticaret yapan şirketlerde çalışırlar, Tıbbi tercüman, ilaç prospektüsleri, tıbbi kılavuzlar ve teknik şartnamelerin çevirisini yapar, Tıbbi Tercümanın İletişim Becerisi, Tıbbi tercümanın ikinci bir dilde akıcı konuşabilmesi beklenir, Tıbbi tercüman, doktorla hastanın arasında etkili bir iletişim kurabilen kişidir, Tıbbi Tercüman ve Yasal Bilgisi, Tıbbi tercümanın yerel yasalara ve düzenlemelere hakim olması beklenir, Ülkemizde ve diğer pek çok ülkede ilaç onayı ve diğer işlemlerle ilgili düzenlemeler bulunmaktadır, Tıbbi Tercümanlık İşlemleri, Tıbbi tercüme işlemlerinde genellikle noter tasdiki ve apostil onayı yapılması beklenir, Bu durum çevirinin hukuki zeminini oluşturur, Tek Kişilik Tıbbi Tercüme Bürosu, Tıbbi tercümanlık dışında, tek kişilik bir tıbbi tercüme bürosu açılarak da göreve başlanabilir, Tek kişilik bir tıbbi tercüme bürosunda maaş veya iş yerine, iş başına ödeme yapılır
Tıbbi Tercüman Tıbbi Tercüman nedir Tıbbi Tercüman ne iş yapar Tıbbi Tercüman maaşları Tıbbi Tercüman nasıl olunur
Özel dikim siyah takım elbiseli yakışıklı bir adam gri bir arka planın önünde kendinden emin bir şekilde duruyor. Kısa, koyu renk saçları ve hafif bir sakalı var ve gözleri uzaklara bakıyor. Duruşu rahat, elleri rahatça ceplerinde ve dudaklarında hafif bir gülümseme var. Zarif ve sofistike görünüyor ve hayatın sunacağı her şeyi üstlenmeye hazır. Beyaz gömleği ve siyah kravatıyla kıyafetini tamamlıyor ve görünümüne sofistike bir hava katıyor.
Nevzat Yüksel
Blog Yazarı

Sağlık Yönetimi bölümünde öğretim görevlisi. Sağlık hukuku, Türk sağlık sistemi ve sağlık kuruluşlarında teknoloji yönetimi alanında dersler vermektedir. Birçok uluslararası dergi, kitap ve bildirilerde yazı ve bölümleri vardır.

Benzer Yazılar
Doğru ve faydalı bilgiler sağlama konusunda kararlı olan uzman ekibimizle blogumuzu her zaman yeni makaleler ve videolarla güncelliyoruz. Güvenilir tavsiyeler ve bilgilendirici içerikler arıyorsanız, blog sayfamıza mutlaka göz atın.
Bu görüntü, ön planda bir mikrofon ve bir cihazın göründüğü bir cihazın yakın çekimini göstermektedir. Mikrofon küçük, siyah bir kafası olan gri, silindirik bir nesne, cihaz ise birkaç düğmesi ve tepesinde küçük bir ekranı olan siyah dikdörtgen bir kutu. Arka planda bir bilgisayar faresi ve sağda bulanık bir bilgisayar görüntüsü görülüyor. Mikrofon hafifçe merkezin dışına yerleştirilmiş ve cihaz hafifçe bulanık ve odak dışı. Görüntü sıcak, sarımsı bir renk tonuna sahiptir.
Bölümler

Mütercim-Tercümanlık Bölümü

01 Mart 2020
Bu, bir sözlük sayfasının yakın çekim görüntüsüdür. Sayfa beyaz renktedir ve üzerinde siyah metin basılıdır. Metin düzgün bir şekilde satır ve sütunlara dizilmiş ve sol üst köşede siyah beyaz bir logo görülüyor. Ayrıca sol alt köşede, üzerinde metin ve resimler bulunan bir gazete sayfası var. Görüntü, sözlük sayfasının harflerine odaklanarak yakın mesafeden çekilmiştir. Kelimeler açıkça görülebiliyor ve okunabiliyor, bu da izleyicinin metnin anlamını çıkarmasına olanak tanıyor. Genel görüntü sakin ve bilgilendirici bir havaya sahip ve organize bir şekilde bilgi veriyor.
Nedir?

Terminoloji Ne Demek?

14 Ocak 2020
Bu görüntü, bir kitap yığınının üzerinde duran bir stetoskobun yakın çekimini yakalıyor. Stetoskopun üst kısmını saran mor ve mavi bir tel ile cihazın alt kısmına yakın oturan siyah bir bant görülüyor. Bazıları bej, bazıları mavi olan kitapların hepsi farklı renk ve boyutlarda ve stetoskop üstlerinde olacak şekilde düzgün bir yığın halinde dizilmişler. Kitapların hepsi açık ve birkaçının içinde kitap ayracı var. Görüntünün kompozisyonu dengeli, stetoskop çerçevenin merkezinde ve kitaplar onun etrafında yayılıyor. Işık yumuşak ve doğal, stetoskopun ve kitapların ayrıntılarını vurguluyor. Bu görüntü, bilgi ile birlikte kullanılan tıbbi bir cihazın harika bir örneğidir.
Nedir?

Tıbbi Terminoloji Nedir?

14 Nisan 2021