Rusya, geniş coğrafyası ve köklü tarihiyle, dünya üzerinde kendine has bir kültüre sahiptir. Rusya'nın bu muazzam zenginliği, diller ve gelenekler anlamında da kendini göstermektedir. Rusça, Slav dilleri ailesine mensup olup, milyonlarca insan tarafından konuşulan ve öğrenilmesi yüksek bir talep gören bir dildir. Rusça eğitimi, bu köklü dili ve Rusya'nın derin kültürel yapısını daha yakından tanıma fırsatı sunar. Peki, Rusça öğrenirken sadece bir dil değil, aynı zamanda bir kültür öğrendiğimizi biliyor muydunuz?
Rusça Öğrenerek Kültürü Deneyimlemek
Rusça eğrenme sürecinde karşınıza çıkacak başlıca konulardan biri, Rusya'ya özgü gelenek ve göreneklerdir. Dildeki incelikleri ve deyimleri anlamak, kültürü de anlamaya bağlıdır. Mesela, Rusya'da yılbaşı kutlamaları bizim bildiğimizden oldukça farklı. Ruslar, "Yeni Yıl"ı, Noel Baba figürüne benzer, ancak "Ded Moroz" Büyükbaba Frost) adıyla anılan bir karakter ile kutlarlar. Rusya'nın yılbaşı sofraları da zenginlikleriyle dikkat çeker. Örneğin, "Olivye" salatası bir çeşit Rus salatası olup her yılbaşı sofrasında mutlaka bulunur.
Rusya'yı ziyaret etmek ve Rusça konuşmak, sizi sadece yeni kelimelerle tanıştırmaz; aynı zamanda o kelimelerin hayat bulduğu kültürel manzaraları da keşfetme şansı verir. Bir Rus düğününe katılmak veya Rusçaya özgü tatilleri deneyimlemek, dili anlamak adına parlak ve heyecan verici yollardır.
Rus Kültüründe Patlayıcılık ve Sürpriz Unsurları
Rus kültürü, patlayıcı ve sürpriz unsurlarla doludur. Örneğin, "Maslenitsa" haftası, ilkbaharın başlangıcını kutlamak için farklı etkinliklerin düzenlendiği bir dönemdir. Bu hafta boyunca halk, blini Rus krepi) yiyerek, ateşler yakarak ve kışı uğurlayıp ilkbaharı karşılamak için büyük kutlamalar yapar.
Ayrıca, geleneksel Rus tiyatrosu ve bale gösterileri de sürpriz unsurlara ve aşırıya kaçan sanatsal patlayıcılığa sahiptir. Dünyaca ünlü Rus balesi, Tchaikovsky'nin "Kuğu Gölü" ya da "Fındıkkıran" gibi eserlerle, izleyicileri adeta büyüler.
Rus edebiyatı da aynı şekilde, Dostoyevski'nin karmaşık karakterleri ve Tolstoy'un epik romanlarıyla dil ve kültürün zengin dokusunu sergiler. Rusça eğitimi bu eserleri orijinal dillerinde okumanın ve kültürel metni daha iyi anlamanın kapısını aralar.
Geleneklerin Dil Öğrenimine Etkisi
Rusça öğrenirken, dilin ahengini ve güzelliğini anlamak için yerel geleneklere ve kültüre dair bilgi sahibi olmak çok değerli. Rusça deyimler ve atasözleri genellikle geleneksel yaşantıdan ve Rus halk hikâyelerinden ilham alır. Her bir ifade, dili konuşan insanların dünya görüşü ve değer yargıları hakkında ipuçları verir.
Dil öğreniminde kullanılacak materyallerin, kültürel bağlamı göz ardı etmeden seçilmesi, dilin doğru öğrenilmesi ve kullanılması için kritik önem taşır. Bu nedenle, dili sadece gramer yapısıyla değil; müzik, edebiyat, sinema ve günlük yaşantı içinde gerçekleşen pratiklerle bütünsel olarak ele almak gerekir.
Rusça eğitiminde sürprizlere ve patlayıcılık unsurlarına yer vermek, öğrenme sürecinin daha da ilgi çekici ve eğlenceli hale gelmesini sağlar. Bunun için, öğrenme deneyimini, şaşırtıcı faktörler ve yaratıcı materyaller kullanarak zenginleştirmek önemlidir.
Rusça öğrenmek, her yönden bir kültür dalışıdır ve dilin sadece gramer yapısının ötesinde, onu canlandıran gelenekleri, görenekleri ve sanatı da kucaklamayı gerektirir. Dil öğrenirken kültürel zenginlikleri keşfetmek, dilin ruhunu daha iyi anlamak ve gerçek bir iletişim kurmak için paha biçilemezdir. Bu nedenle, Rusça yerel geleneklerin dil eğitimi sürecindeki yeri vazgeçilmez ve etkileyicidir. Bu zengin ve canlı kültürü öğrenmek ve anlamak, Rusça eğitimi yolculuğunuzu daha da değerli kılacaktır.
Масленица – празднование конца зимы со сладкими блинами.
Maslenitsa, tatlı kreplerle kışın sonunun kutlandığı bir bayramdır.
Örnek Diyalog: Масленица – празднование конца зимы со сладкими блинами.
Türkçe: Biliyor musun, Maslenitsa sadece bir tatil günü değil, tatlı kreplerle kışın sonunun neşeli kutlamasıdır.
Троица – украшение домов зеленью и цветами.
Trinity – the adornment of homes with greenery and flowers.
Örnek Diyalog: Троица – украшение домов зеленью и цветами.
Türkçe: Her bayramda Üçlü Bayramı'nda büyükannemiz, bunun sadece Kutsal Üçlü Bayramı'nın günü olmadığını, aynı zamanda herkesin evini yeşillikler ve çiçeklerle süsleme zamanı olduğunu söylerdi.
Крещение – ныряние в прорубь для очищения.
Vaftiz – Arınma için buz deliğine dalma.
Örnek Diyalog: Крещение – ныряние в прорубь для очищения.
Türkçe: Vaftiz Bayramı'nda birçok kişi, ruh ve bedenlerini arındırmak için buz deliğine dalış yapar.
Пасха – окрашивание яиц и выпечка куличей.
Paskalya yumurta boyama ve kulich geleneksel Paskalya keki) pişirme.
Örnek Diyalog: Пасха – окрашивание яиц и выпечка куличей.
Türkçe: Bayrama hazır mısın? Çünkü Paskalya sadece yumurta boyamak değil, aynı zamanda kulich pişirmek de demektir.
День Победы – парады и возложение цветов к монументам.
Zafer Günü geçit törenleri ve anıtlara çiçek bırakma.
Örnek Diyalog: День Победы – парады и возложение цветов к монументам.
Türkçe: Her Zafer Günü'nde geçit törenleri düzenlenir ve insanlar, savaşta ölen kahramanlara saygı ve anma niteliğinde olan çiçekleri anıtlara bırakmak için giderler.
Иван Купала – прыжки через костер и поиск цветка папоротника.
İvan Kupala ateş üzerinden atlama ve eğrelti otu çiçeğini arama.
Örnek Diyalog: Иван Купала – прыжки через костер и поиск цветка папоротника.
Türkçe: Hiç İvan Kupala bayramında bulundun mu? Bu, sadece ateşten atlama değil, aynı zamanda ormanda gizemli bir eğrelti otu çiçeği aramak da.
Русская свадьба – выкуп невесты и традиционные свадебные игры.
Rus düğünü gelinin çeyizinin ödenmesi ve geleneksel düğün oyunları.
Örnek Diyalog: Русская свадьба – выкуп невесты и традиционные свадебные игры.
Türkçe: Arkadaşım kendi kutlamasına hazırlanırken anlattı ve bir Rus düğününde gelin alma ve geleneksel düğün oyunlarının çok önemli bir rol oynadığını belirtti.
Старый Новый год – встреча Нового года по старому стилю.
Eski Yeni Yıl eski tarza göre Yeni Yıl kutlaması.
Örnek Diyalog: Старый Новый год – встреча Нового года по старому стилю.
Türkçe: Biliyor musun, Eski Yeni Yıl bu eski tarza göre Yeni Yıl'ı kutlama şansı yakaladığımız öyle benzersiz bir etkinlik.
Семик – обход семи церквей и венки из цветов.
Semik, yedi kilisenin ziyaret edilmesi ve çiçeklerden yapılan çelenklerdir.
Örnek Diyalog: Семик – обход семи церквей и венки из цветов.
Türkçe: Her yıl Semik geleneğini sürdürüyoruz yedi kilisenin ziyareti ve başlarımızı mutlaka çiçek çelenkleri süslüyor.
Русская чайная церемония – чаепитие со сладостями и блинами.
Rus çay töreni – tatlılar ve blinlerle çay içme seansıdır.
Örnek Diyalog: Русская чайная церемония – чаепитие со сладостями и блинами.
Türkçe: Rusya'dayken bir kere beni Rus çay törenine tatlılar ve blinlerle çay içme davet ettiler ve bu gerçekten unutulmaz bir deneyimdi.
День космонавтики – память первого полета человека в космос.
Kozmonotlar Günü, insanın ilk uzay uçuşunun anısına kutlanmaktadır.
Örnek Diyalog: День космонавтики – память первого полета человека в космос.
Türkçe: Biliyorsunuz, her yıl Uzay Havacılık Günü'nde insanın ilk kez uzaya uçuşunu anıyoruz, bu da tüm insanlık için büyük bir başarıdır.
День защиты детей – праздник и защита прав ребенка.
Çocukları Koruma Günü hem bir bayram hem de çocuk haklarının korunmasıdır.
Örnek Diyalog: День защиты детей – праздник и защита прав ребенка.
Türkçe: Bugün Çocukları Koruma Günü'nü kutluyoruz bir çocuk bayramı ve çocuk haklarının korunması, ve geleceğimiz olan çocuklarımızın bakımının önemini hatırlamalıyız.
Татьянин день – день студентов и празднования в вузах.
Tatiana Günü üniversitelerdeki öğrencilerin ve kutlamaların günüdür.
Örnek Diyalog: Татьянин день – день студентов и празднования в вузах.
Türkçe: Bugünün özel bir gün olduğunu biliyor musun? Tatyana Günü, öğrencilerin ve üniversitelerdeki kutlamaların günü!
Праздник Яблока – освящение яблок в церкви.
Elma Bayramı kilisede elmaların kutsanması.
Örnek Diyalog: Праздник Яблока – освящение яблок в церкви.
Türkçe: Biliyor musun, pazar günü Elma Bayramı var – kilisede elma kutsaması, hadi biz de gidelim.
Чистый четверг – уборка дома и принятие ванны перед Пасхой.
Temiz Perşembe – Paskalya'dan önce ev temizliği ve banyo yapma.
Örnek Diyalog: Чистый четверг – уборка дома и принятие ванны перед Пасхой.
Türkçe: Anne her zaman Perşembe gününün, Paskalya'dan önce evi temizlemenin ve banyo yapmanın zamanı olduğunu söyler.
День рыбака – праздник рыболовов и моряков.
Balıkçılar Günü, balıkçıların ve denizcilerin bayramıdır.
Örnek Diyalog: День рыбака – праздник рыболовов и моряков.
Türkçe: Biliyor musun, gelecek ay Balıkçılar Günü'nü kutluyoruz balıkçıların ve denizcilerin bayramı, o yüzden oltalarını hazırla!
Сабантуй – праздник окончания весенних работ.
Sabantuy ilkbahar işlerinin sona ermesini kutlayan bir bayramdır.
Örnek Diyalog: Сабантуй – праздник окончания весенних работ.
Türkçe: Sabantuy'un, her Tatar köyünde sabırsızlıkla beklenen ilkbahar işlerinin sona ermesini kutlayan bir bayram olduğunu biliyor muydunuz?
День города – празднование дня основания города.
Şehir Günü, şehrin kuruluş yıldönümü kutlamasıdır.
Örnek Diyalog: День города – празднование дня основания города.
Türkçe: Her yıl, kent sakinleri sabırsızlıkla Şehir Günü'nü şehrin kuruluş yıldönümünü kutlama, bu önemli tarihi birlikte anmak için bekliyorlar.
Петров пост – подготовка и воздержание перед Петровым днем.
Petrov orucu – Petrov Günü öncesinde hazırlık ve kaçınma dönemi.
Örnek Diyalog: Петров пост – подготовка и воздержание перед Петровым днем.
Türkçe: Her yıl Petrol gününden önce inananlar Petrov orucunu tutar bu, bayramı layıkıyla karşılamak için bir hazırlık ve özveri zamanıdır.
День металлурга – праздник работников металлургической промышленности.
Metalurji Günü, metalürji endüstrisi çalışanlarının kutladığı bir bayramdır.
Örnek Diyalog: День металлурга – праздник работников металлургической промышленности.
Türkçe: Biliyor musun, her yıl Metallurji Çalışanları Günü'nü kutlarız – bu, metalürji endüstrisinin çalışanları için bir bayramdır ve bu bizim şehrimiz için önemli bir olaydır.
День матери – чествование матерей и всего материнства.
Anne Günü, annelerin ve tüm anneliğin kutlandığı özel bir gündür.
Örnek Diyalog: День матери – чествование матерей и всего материнства.
Türkçe: Bayram planlama toplantısında şunları söyledim: Anneler Günü'nün annelerin ve tüm anneliğin kutlandığı bir gün olduğunu unutmayalım ve bizim de özel bir şey düzenlememiz gerekiyor.
День семьи, любви и верности – празднование семейных ценностей.
Aile, Sevgi ve Sadakat Günü – aile değerlerinin kutlanmasıdır.
Örnek Diyalog: День семьи, любви и верности – празднование семейных ценностей.
Türkçe: Biliyor musun, her yıl tüm aile olarak, Aile, Sevgi ve Sadakat Günü'nü kutlamak aile değerlerinin kutlanması için bir araya geliyoruz ve bu bizim için önemli bir gelenek haline geldi.
Навье – славянский праздник поминовения предков.
Navje Slavların atalarını anma bayramıdır.
Örnek Diyalog: Навье – славянский праздник поминовения предков.
Türkçe: Biliyor musun, dün okudum ki Nav'ye ataları anma ile ilgili bir Slav bayramıymış ve şimdi festivaline gitmeyi düşünüyorum ki onun hakkında daha fazla bilgi edineyim.
Всероссийский День библиотек – праздник всех библиотекарей и библиотек.
Tüm Rusya Kütüphaneler Günü – tüm kütüphanecilerin ve kütüphanelerin bayramıdır.
Örnek Diyalog: Всероссийский День библиотек – праздник всех библиотекарей и библиотек.
Türkçe: Biliyor musun, Tüm Rusya Kütüphaneler Günü sadece bir takvim tarihi değil, aynı zamanda tüm kütüphanecilerin ve kütüphanelerin gerçek bir bayramıdır; bu gün, kültür ve eğitime katkıları takdir edilir.
День шахтера – празднование труда горняков.
Madenciler Günü madencilerin emeğinin kutlandığı bir bayram.
Örnek Diyalog: День шахтера – празднование труда горняков.
Türkçe: Her yıl, Madenciler Günü'nü kutlarız – madencilerin çalışmasını kutlamak ve onların ülkemizin ekonomisine katkılarını onurlandırmak için.
Гагаринский день – дань уважения первому космонавту.
Gagarin Günü, ilk kozmonota saygı duruşudur.
Örnek Diyalog: Гагаринский день – дань уважения первому космонавту.
Türkçe: Her Gagarin Günü'nde, uzayın enginliklerine meydan okumaya cesaret eden ilk kozmonot Yuri Gagarin'e saygı duruşunda bulunuruz.
День пожилых людей – уважение и забота о старшем поколении.
Yaşlılar Günü – yaşlı nesle saygı ve onlara özen gösterme zamanı.
Örnek Diyalog: День пожилых людей – уважение и забота о старшем поколении.
Türkçe: Yaşlılar Günü'nde, yaşlı nesle olan saygı ve onlara gösterilen özenin toplumumuzun önemli bir parçası olduğunu özellikle hatırlamalıyız.
День народного единства – празднование национальной гармонии.
Ulusal Birlik Günü – milli uyumun kutlaması.
Örnek Diyalog: День народного единства – празднование национальной гармонии.
Türkçe: Biliyor musunuz, Rusya'da Halk Birliği Günü kutlanır ulusal uyumun kutlandığı bir bayram, burada tüm farklılıklar ikinci plana atılır.
Радоница – поминовение усопших после Пасхи.
Radonitsa Paskalya'dan sonra ölenlerin anma günüdür.
Örnek Diyalog: Радоница – поминовение усопших после Пасхи.
Türkçe: Biz ailece Radunitsa'da mezarlığı ziyaret etmeyi düşünüyoruz bu, Paskalya'dan sonra ölenleri anma geleneksel törenidir.
День солидарности трудящихся – первое мая, праздник весны и труда.
Emek ve Dayanışma Günü bir Mayıs, bahar ve işçi bayramı.
Örnek Diyalog: День солидарности трудящихся – первое мая, праздник весны и труда.
Türkçe: Biliyor musun, Rusya ve birçok başka ülkede İşçi Bayramı olarak bilinen 1 Mayıs, bahar ve emeğin bayramı olarak kabul edilir?
День знаний – праздник начала учебного года.
Bilgi Günü eğitim öğretim yılının başlangıcıdır.
Örnek Diyalog: День знаний – праздник начала учебного года.
Türkçe: Biliyor musunuz, Rusya'da Bilim Günü eğitim yılının başlangıcının kutlandığı bir bayramdır ve 1 Eylül'de kutlanır?
Неделя русской культуры – празднование русской истории и искусства.
Rus kültürü haftası Rus tarihi ve sanatının kutlanması.
Örnek Diyalog: Неделя русской культуры – празднование русской истории и искусства.
Türkçe: Rus Kültür Haftası'nın başlamasını büyük bir heyecanla bekliyoruz bu, tüm ziyaretçilere Rus tarihi ve sanatının kutlamasına katılma fırsatı sunan benzersiz bir fırsat.
День Российского флага – день государственного символа России.
Rusya Bayrak Günü – Rusya'nın devlet sembolünün günüdür.
Örnek Diyalog: День Российского флага – день государственного символа России.
Türkçe: Biliyor musunuz, Rus Bayrağı Günü, Rusya'nın devlet sembolünün günüdür ve her yıl 22 Ağustos'ta kutlanır?
Великий пост – время духовного очищения перед Пасхой.
Büyük Oruç, Paskalya öncesinde ruhsal arınma zamanıdır.
Örnek Diyalog: Великий пост – время духовного очищения перед Пасхой.
Türkçe: Anne diyor ki Büyük Oruç, Paskalya'dan önce ruhsal arınma zamanıdır ve biz bunu tüm ciddiyetimizle ele almalıyız.
День национального единства – 4 ноября, праздник единства народа.
Ulusal Birlik Günü 4 Kasım, halkın birlik bayramı.
Örnek Diyalog: День национального единства – 4 ноября, праздник единства народа.
Türkçe: Her zaman Ulusal Birlik Günü'nün 4 Kasım olduğunu hatırlıyorum, bu bizim ülkemiz halkının birliğinin önemli bir bayramıdır.
День парикмахера – профессиональный праздник парикмахеров.
Kuaförler Günü kuaförlerin mesleki bayramıdır.
Örnek Diyalog: День парикмахера – профессиональный праздник парикмахеров.
Türkçe: Bugün Kuaförler Günü kutlanıyor – kuaförlerin mesleki bayramı, bu yüzden favori ustalarınızı tebrik etmeyi unutmayın!
День военно-морского флота – праздник военно-морских сил.
Deniz Kuvvetleri Günü deniz kuvvetlerinin bayramıdır.
Örnek Diyalog: День военно-морского флота – праздник военно-морских сил.
Türkçe: Biliyor musun, Rusya'da Donanma Günü sadece bir tarih değil, ülkenin deniz kuvvetlerinin onuruna yapılan halka açık bir kutlamadır?
Ладья – славянский фестиваль исторической реконструкции.
Lad'ya – Slav tarihî canlandırma festivalidir.
Örnek Diyalog: Ладья – славянский фестиваль исторической реконструкции.
Türkçe: Sen zaten duydun mu, Lad'ya – Slav tarihsel rekonstrüksiyon festivali, bu yaz şehrin yakınlarında gerçekleşecek?
День России – празднование Дня независимости России.
Rusya Günü Rusya'nın Bağımsızlık Günü kutlaması.
Örnek Diyalog: День России – празднование Дня независимости России.
Türkçe: Biliyor muydun, Rusya Günü'nün Rusya'nın Bağımsızlık Günü kutlaması olduğunu ve bu yıl Kızıl Meydan'daki ana etkinliklere katılmak istiyorum?
День памяти и скорби – 22 июня, начало Великой Отечественной войны.
Anma ve Yas Günü 22 Haziran, Büyük Vatanseverlik Savaşı'nın başlangıcı.
Örnek Diyalog: День памяти и скорби – 22 июня, начало Великой Отечественной войны.
Türkçe: Hatırlanması gereken önemli bir şey var ki, 22 Haziran Anma ve Trajedi Günü, Büyük Vatanseverlik Savaşı'nın başlangıcını işaret eder ve bu gün, bizlerin, geleceğimiz için hayatlarını feda edenleri anma günüdür.
Высоцкий Фестиваль – музыкальный фестиваль в честь Владимира Высоцкого.
Vysocki Festivali Vladimir Vysocki anısına düzenlenen bir müzik festivalidir.
Örnek Diyalog: Высоцкий Фестиваль – музыкальный фестиваль в честь Владимира Высоцкого.
Türkçe: Biliyor musun, gelecek yıl Vladmir Vısotskiy anısına düzenlenen Vısotskiy Festivali'ni ziyaret etmeyi planlıyorum ve orada inanılmaz bir atmosfer olacağını duydum.
День дружбы народов – празднование многонациональности России.
Milletlerarası Dostluk Günü Rusya'nın çok ulusluluğunu kutlama.
Örnek Diyalog: День дружбы народов – празднование многонациональности России.
Türkçe: Biliyor musun, her yıl Rusya'da önemli bir tarih kutlanıyor Halkların Dostluğu Günü, bu da Rusya'nın çok ulusluluğunun kutlamasıdır.
День автомобилиста – праздник всех водителей и автомобилистов.
Otomobilciler Günü tüm sürücülerin ve otomobil sahiplerinin bayramıdır.
Örnek Diyalog: День автомобилиста – праздник всех водителей и автомобилистов.
Türkçe: Biliyor musun, Otomobilciler Günü tüm sürücülerin ve otomobil sahiplerinin bayramıdır, o yüzden hadi bunu layıkıyla kutlayalım!
Коляда – рождественский обряд с пением колядок.
Kolyada ilahilerin söylendiği Noel geleneklerinden biridir.
Örnek Diyalog: Коляда – рождественский обряд с пением колядок.
Türkçe: Biliyor muydun, Kolyada sadece bir isim değil, aynı zamanda eski Rusların Noel zamanında kolaydalar şarkılar) söyleme geleneğiyle yapılan bir ritüel olduğunu?
День ВДВ – празднование воздушно-десантных войск.
VDV Günü, hava indirme birliklerinin kutlamasıdır.
Örnek Diyalog: День ВДВ – празднование воздушно-десантных войск.
Türkçe: Biliyor musun, her yıl 2 Ağustos'ta Biz Hava İndirme Kuvvetleri Günü'nü kutlarız ve bu her zaman büyük bir coşkuyla gerçekleşir.
Рождество – празднование рождения Иисуса Христа.
Noel, İsa Mesih'in doğumunun kutlandığı bir bayramdır.
Örnek Diyalog: Рождество – празднование рождения Иисуса Христа.
Türkçe: Bildiğin gibi, Noel, İsa Mesih'in doğumunun kutlandığı bir bayramdır ve bu zaman aile toplantıları ve iyi işler yapma zamanıdır.
Поминки – обряд поминовения усопших родственников.
Mevlit ölen akrabaları anma törenidir.
Örnek Diyalog: Поминки – обряд поминовения усопших родственников.
Türkçe: Rusya'da olduğum zaman, arkadaşım bana Pominki ölen akrabaların anısına düzenlenen törendir diye açıkladı ve beni bu önemli aile geleneğine katılmaya davet etti.
День сурка – забавный праздник в ожидании весны.
Kutup Marmotu Günü, ilkbaharı beklerken eğlenceli bir bayramdır.
Örnek Diyalog: День сурка – забавный праздник в ожидании весны.
Türkçe: Biliyor musunuz, Murmeltier Günü, baharın beklenildiği eğlenceli bir bayramdır ve herkes bir küçük hayvanın davranışlarını dikkatle izler?
Блинная неделя – народное название Масленицы.
Pancake Haftası Halk arasında Maslenitsa için kullanılan isimdir.
Örnek Diyalog: Блинная неделя – народное название Масленицы.
Türkçe: Vera bana Blin Haftası'nın Maslenitsa'nın halk arasındaki adı olduğunu söyledi ve kutlamalara katılmamı teklif etti.
Ольгин день – день памяти святой равноапостольной Ольги.
Olgun Günü, azize eşapostol Olga'nın anma günüdür.
Örnek Diyalog: Ольгин день – день памяти святой равноапостольной Ольги.
Türkçe: Vera, bugün Olga'nın günü olduğunu azize eşapostol Olga'nın anma günü olduğunu hatırlattı ve kilisede bir ayine katılmayı önerdi.