İşte Rusya gıda pazarında başarılı olmak için Rusça kelimelerin ve ifadelerin gücünü keşfetmenize yardımcı olacak detaylı bir yazı:
Gıda Paketleme Sektöründe Kullanılan Rusça Kelimeler ve İfadeler
Günümüzde gıda paketleme sektörü, küreselleşen dünyamızın getirdiği fırsatlarla birlikte daha da önemli hale gelmiştir. Farklı ülkelerle ticaret yapmak, özellikle de büyük bir pazar olan Rusya ile etkileşimde bulunmak, işletmeler için vazgeçilmez bir ihtiyaç haline gelmiştir. Peki, bu süreçte Rusça öğrenmenin ve özellikle gıda paketleme sektöründe kullanılan Rusça kelimelerin önemi nedir?
Yıllar önce, henüz üniversite yıllarımda, bir arkadaşımın babasının Rusya'ya gıda ürünleri ihraç eden bir şirketi vardı. O zamanlar, bu işin ne kadar zahmetli olabileceğini anlamamıştım. Fakat şimdi, işin püf noktalarını ve Rusçanın önemini çok daha iyi anlıyorum.
Rusya ile Ticaretin Önemi
Rusya, geniş coğrafyası ve nüfusu ile büyük bir tüketici pazarı konumundadır. Özellikle gıda ürünleri konusunda dışa bağımlı olması, bu alanda faaliyet gösteren işletmeler için büyük bir fırsat sunmaktadır. Ancak bu pazara girmek ve kalıcı başarı elde etmek için Rus kültürünü ve dilini anlamak büyük önem taşır.
"Срок годности" (Srok godnosti): Son tüketim tarihi demektir. Bu bilginin net bir şekilde belirtilmesi tüketicinin güvenini artırır.
"Состав" (Sostav): Ürünün içeriği anlamına gelir. İçindekilerin doğru ve eksiksiz bir şekilde belirtilmesi alerjen bilgisi açısından da önemlidir.
Bir keresinde, bir Rus iş ortağımızla yaptığımız görüşmede, kültürel farklılıkların nasıl yanlış anlaşılmalara yol açabileceğine şahit olmuştum. Basit bir el sıkışma bile, farklı anlamlar taşıyabiliyordu. Bu deneyim bana, dilin yanı sıra kültürü anlamanın da ne kadar önemli olduğunu gösterdi.
Rusça Etiketlemenin Önemi
Gıda ürünlerinin Rusya'da satılabilmesi için etiket bilgilerinin Rusça olarak sunulması zorunludur. Bu sadece yasal bir gereklilik değil, aynı zamanda tüketicinin ürünü anlaması ve güven duyması açısından da kritiktir. Örneğin:
"Упаковка" (Upakovka): Paketleme demektir. Örneğin, "Упаковка продукта" ürünün paketlenmesi anlamına gelir.
"Вес нетто" (Ves netto): Net ağırlık. Ürünün gerçek ağırlığını belirtmek için kullanılır.
Srok godnosti (Срок годности): Son tüketim tarihi demektir. Bu bilginin net bir şekilde belirtilmesi tüketicinin güvenini artırır.
Sostav (Состав): Ürünün içeriği anlamına gelir. İçindekilerin doğru ve eksiksiz bir şekilde belirtilmesi alerjen bilgisi açısından da önemlidir.
Etiketleme konusunda yaşadığımız bir deneyimi paylaşmak isterim. Bir keresinde, Rusça etiketleri hazırlarken küçük bir hata yapmıştık. Bu hata, ürünün gümrükte beklemesine ve teslimatın gecikmesine neden olmuştu. O günden sonra, etiketlemenin ne kadar hayati bir konu olduğunu bir kez daha anlamış olduk.
"Без ГМО" (Bez GMO): GDO'suz anlamına gelir. Tüketiciler için önemli bir bilgi olabilir.
"Сертифицированный продукт": Sertifikalı ürün demektir. Ürünün kalite standartlarına uygun olduğunu gösterir.
"Произведено в Турции" (Proizvedeno v Turtsii): Türkiye'de üretilmiştir. Üretim menşeini belirtir.
"Здравствуйте" (Zdravstvuyte): Merhaba, iyi günler. Resmi bir selamlama şeklidir.
"Спасибо за сотрудничество" (Spasibo za sotrudnichestvo): İş birliğiniz için teşekkür ederim.
"Мы заинтересованы в вашем предложении": Teklifinizle ilgileniyoruz.
"Можем ли мы обсудить детали?": Detayları görüşebilir miyiz?
"Каковы условия оплаты?": Ödeme koşulları nelerdir?
"Отправьте, пожалуйста, каталог вашей продукции": Lütfen ürün kataloğunuzu gönderiniz.
Dikkat Edilmesi Gereken Noktalar
Rusça etiketleme yaparken şunlara dikkat etmek gerekir:
1- Doğru Çeviri: Yanlış bir çeviri hem yasal sorunlara yol açabilir hem de tüketicide güvensizlik oluşturabilir.
2- Dilbilgisi Kuralları: Rusça, kendine özgü dilbilgisi kurallarına sahiptir. Örneğin, kelimelerin eril, dişil ve nötr halleri vardır.
3- Kiril Alfabesi: Rusça, Kiril alfabesiyle yazılır. Bu nedenle, alfabeyi doğru bir şekilde kullanmak esastır.
Güvenilirlik: Doğru ve anlaşılır bilgi, tüketicide güven oluşturur.
Erişilebilirlik: Dil engelini kaldırmak, daha geniş bir kitleye ulaşmanızı sağlar.
Rusçanın kompleks yapısı, öğrenme sürecini zorlaştırabilir. Ancak zamanla ve pratikte, bu zorlukların üstesinden gelinebileceğini söyleyebilirim. Kiril alfabesini öğrenirken yaşadığım zorlukları hala hatırlıyorum. Ama şimdi, o harfleri gördüğümde hiç yabancılık çekmiyorum.
Sertifikasyon Süreçleri: Belgelerin ve sertifikaların doğru bir şekilde doldurulması gereklidir.
Denetimler: Resmi kurumlarla iletişimde dil bariyeri yaşamamak büyük avantajdır.
Gıda Paketlemesinde Sıkça Kullanılan Rusça Kelimeler
Gıda paketleme sektöründe kullanılan bazı temel Rusça kelimeleri ve ifadeleri öğrenmek, iş süreçlerini kolaylaştırabilir. İşte en yaygın kullanılanlardan bazıları:
Срок годности
Son kullanma tarihi
Örnek Diyalog: Срок годности
Türkçe: Lütfen, yoğurdu sepete koymadan önce son kullanma tarihini kontrol et.
Ингредиенты
İçindekiler
Örnek Diyalog: Ингредиенты
Türkçe: Akşam yemeğini hazırlamaya başlamadan önce, mutfakta gerekli tüm malzemelerin olup olmadığını kontrol ettim.
Пищевая ценность
Besin değeri
Örnek Diyalog: Пищевая ценность
Türkçe: Bu yoğurtların ambalajında besin değerlerinin ne olduğuna bakabilir misin?
Условия хранения
Saklama koşulları
Örnek Diyalog: Условия хранения
Türkçe: Bu ürünün saklama koşulları sürekli olarak beş santigrat dereceden yüksek olmayan bir sıcaklık gerektirir.
Брутто-вес
Brüt ağırlık
Örnek Diyalog: Брутто-вес
Türkçe: Kargo kutusunun etiketinde net bir şekilde belirtilmişti: Brüt ağırlık 250 kilogramdır.
Нетто-вес
Net ağırlık
Örnek Diyalog: Нетто-вес
Türkçe: Ambalaj etiketinde ürünün net ağırlığı belirtilmiştir.
Состав продукта
Ürünün İçeriği
Örnek Diyalog: Состав продукта
Türkçe: Satın almadan önce daima ürünün içeriğini dikkatlice incelerim, içinde alerjen maddelerin olmadığından emin olmak için.
Энергетическая ценность
Enerji değeri
Örnek Diyalog: Энергетическая ценность
Türkçe: Ambalaj üzerinde, alıcıların günlük kalori alımlarını izleyebilmeleri için ürünün enerji değeri belirtilmiştir.
Упаковано по
Paketlenmiş Miktar:
Örnek Diyalog: Упаковано по
Türkçe: Her kutuda beş şişe paketlendi, bu yüzden toplamda on kutumuz oldu.
Изготовитель
Üretici
Örnek Diyalog: Изготовитель
Türkçe: Bu mobilyanın üreticisi çevre dostu malzemeler kullandı.
ГМО
GDO Genetik olarak modifiye edilmiş organizma)
Örnek Diyalog: ГМО
Türkçe: Birçok tüketici, sağlıkları ve çevreye olan endişeleri nedeniyle GDO içeren ürünlerden kaçınmaya çalışıyor.
Без добавления сахара
Şekersiz
Örnek Diyalog: Без добавления сахара
Türkçe: Yeni meyve suyumuzu deneyin tamamen doğal ve şekersiz.
Натуральный продукт
Doğal ürün
Örnek Diyalog: Натуральный продукт
Türkçe: Bu meyve suyu tamamen doğal üründen yapılmıştır, koruyucu katkı maddesi eklenmemiştir.
Пастеризованное
Pastörize
Örnek Diyalog: Пастеризованное
Türkçe: Maria satıcıya sordu: Bu süt pastörize edilmiş mi, emin misiniz?
Стерилизованное
Sterilize edilmiş
Örnek Diyalog: Стерилизованное
Türkçe: Veteriner, operasyondan önce tüm aletlerin düzgün bir şekilde sterilize edildiğini belirtti.
Изотонический напиток
İzotonik içecek
Örnek Diyalog: Изотонический напиток
Türkçe: Antrenmandan sonra bana bir şişe izotonik içecek uzatabilir misin?
Обогащен витаминами
Vitaminlerle zenginleştirilmiş
Örnek Diyalog: Обогащен витаминами
Türkçe: Bu yeni çocuk suyu vitaminlerle zenginleştirilmiş olduğundan, çocuğunuzun bağışıklığını güçlendirmek için idealdir.
Не содержит консервантов
Koruyucu içermez.
Örnek Diyalog: Не содержит консервантов
Türkçe: Bu meyve suyu tamamen doğal ve koruyucu içermiyor.
Дата производства
Üretim tarihi
Örnek Diyalog: Дата производства
Türkçe: Etikette, alıcıların tazeliğinden emin olabilmeleri için bu ürünlerin her birinin üretim tarihi belirtilmiştir.
Лучше употребить до
Son kullanma tarihi:
Örnek Diyalog: Лучше употребить до
Türkçe: Yoğurt paketinde En iyi tüketim tarihi: bir sonraki Çarşamba yazmaktadır.
Партия №
Parti No
Örnek Diyalog: Партия №
Türkçe: Ambalajın üzerinde kırmızı ile şu yazılmıştı: Parti No: 2345.
Витамины и минералы
Vitaminler ve mineraller
Örnek Diyalog: Витамины и минералы
Türkçe: Vitaminler ve mineraller sağlığımızı ve iyi olma halimizi sürdürebilmek için gereklidir.
Биологически активная добавка
Biyoaktif ek.
Örnek Diyalog: Биологически активная добавка
Türkçe: Doktor, genel sağlık durumumu iyileştirmek için biyolojik olarak aktif bir takviye alımını önerdi.
Аллергены
Alerjenler
Örnek Diyalog: Аллергены
Türkçe: Bu yemeğin içinde alerjenlerin olmadığından emin olmak önemlidir, öncesinde onu gıda alerjisi olan bir misafire sunmadan.
Без ГМО
GDO'suz
Örnek Diyalog: Без ГМО
Türkçe: Bu yoğurt tamamen doğal ve GMO içermiyor.
Без глютена
Glutensiz
Örnek Diyalog: Без глютена
Türkçe: Menünüzde glütensiz yemekler var mı?
Без лактозы
Laktozsuz
Örnek Diyalog: Без лактозы
Türkçe: Özür dilerim, laktozsuz sütünüz var mı?
Эко-упаковка
Eko-ambalaj
Örnek Diyalog: Эко-упаковка
Türkçe: Plastik kullanımını azaltmak ve çevreye verilen zararı minimize etmek için ekolojik ambalaja geçiş yaptık.
Переработанная упаковка
Geri dönüştürülmüş ambalaj
Örnek Diyalog: Переработанная упаковка
Türkçe: Bu mağazada tüm ürünler geri dönüştürülmüş ambalajlara paketlenmiş, bu da çevreyi korumaya yardımcı oluyor.
Вкус
Tat
Örnek Diyalog: Вкус
Türkçe: Bu yemekten inanılmaz bir lezzet yayılıyor ki, onu kesinlikle uzun süre hatırlayacağım.
Ароматизаторы
Aromatizörler
Örnek Diyalog: Ароматизаторы
Türkçe: Üretici, kremin kokusunu iyileştirmek için doğal aroma vericiler ekledi.
Условия возврата
İade koşulları
Örnek Diyalog: Условия возврата
Türkçe: Satın alım yapmadan önce, tüm iade koşullarını öğrenmem gerekiyor.
Сертифицированный продукт
Sertifikalı ürün
Örnek Diyalog: Сертифицированный продукт
Türkçe: Bu sertifikalı ürün tüm uluslararası kalite standartlarına uygundur.
Импортер
İthalatçı
Örnek Diyalog: Импортер
Türkçe: Hafif sanayi ürünleri ithalatçısı, yelpazeyi yeni yabancı markalarla genişletmeye karar verdi.
Эксклюзивный дистрибьютор
Özel Dağıtıcı
Örnek Diyalog: Эксклюзивный дистрибьютор
Türkçe: Şirketimiz bu ürünlerin tüm ülke genelindeki özel dağıtımcısıdır.
Продукт длительного хранения
Uzun süreli saklama ürünü
Örnek Diyalog: Продукт длительного хранения
Türkçe: Bu uzun süreli saklama ürünü, bir sonraki yıla kadar sorunsuz bir şekilde kilerde saklanabilir.
Жиры
Yağlar
Örnek Diyalog: Жиры
Türkçe: Marina, sağlığımızı korumak için diyetimizdeki yağ miktarını azaltmamız gerektiğini söyledi.
Углеводы
Karbohidratlar
Örnek Diyalog: Углеводы
Türkçe: Maraton sırasında enerjimi korumak için yeterli miktarda karbonhidrat tüketmeye çalışıyorum.
Белки
Proteinler
Örnek Diyalog: Белки
Türkçe: Ormanda sincapların kış için nasıl fındık biriktirdiğini gördük.
Насыщенные жиры
Doymuş yağlar
Örnek Diyalog: Насыщенные жиры
Türkçe: Anlaşılan o ki, doymuş yağlar kolesterol seviyesini yükseltebiliyor, bu yüzden onları sınırlı miktarlarda tüketmek daha iyi.
Трансжиры
Trans yağlar
Örnek Diyalog: Трансжиры
Türkçe: Trans yağ oranı yüksek olan ürünleri tüketmemeye çalışıyoruz çünkü sağlık için zararlılar.
Холестерин
Kolesterol
Örnek Diyalog: Холестерин
Türkçe: Kan tahlilinizde kolesterolünüz biraz yüksek, diyete dikkat etmelisiniz.
Натрий
Sodyum
Örnek Diyalog: Натрий
Türkçe: Sodyum alerjim yok, bu yüzden bu tuzu endişe etmeden kullanabilirim.
Сахара
Sahara
Örnek Diyalog: Сахара
Türkçe: Sahra Çölü, Dünya'daki en sıcak yerlerden biri olarak kabul edilir.
Пищевые волокна
Besin lifleri
Örnek Diyalog: Пищевые волокна
Türkçe: Sindirimi iyileştirmek için, yeterli miktarda lif içeren meyve ve sebzeler tüketmek önemlidir.
Страна происхождения
Ülke kökeni
Örnek Diyalog: Страна происхождения
Türkçe: Bu ürün için belgelerde hangi ülke menşeini belirtmeliyim?
Беречь от прямых солнечных лучей
Doğrudan güneş ışınlarından koruyun.
Örnek Diyalog: Беречь от прямых солнечных лучей
Türkçe: Lütfen, ilaçları doğrudan güneş ışınlarından koruyarak etkinliklerini muhafaza etmeyi unutmayın.
Температура хранения от ... до ...
Saklama sıcaklığı ... ile ... arasında.
Örnek Diyalog: Температура хранения от ... до ...
Türkçe: Ürün kalitesinin uzun süreli korunması, 5 ile 25 derece Santigrat arasında bir saklama sıcaklığında sağlanır.
Влажность не более ...
Nem oranı en fazla ...
Örnek Diyalog: Влажность не более ...
Türkçe: Bu mekan için ideal olan nem oranı %60'tan fazla olmamalıdır.
Рекомендуемая температура употребления
Önerilen tüketim sıcaklığı
Örnek Diyalog: Рекомендуемая температура употребления
Türkçe: Özür dilerim, bu kırmızı şarabın tavsiye edilen içme sıcaklığı nedir acaba?
Upakovka (Упаковка): Paketleme demektir. Örneğin, "Upakovka produkta" ürünün paketlenmesi anlamına gelir.
Ves netto (Вес нетто): Net ağırlık. Ürünün gerçek ağırlığını belirtmek için kullanılır.
"Да" (Da): Evet
"Нет" (Net): Hayır
"Пожалуйста" (Pozhaluysta): Lütfen
"Извините" (Izvinite): Afedersiniz
Örnekler ve Açıklamalar
1- Srok godnosti do 10.10.2023: Son tüketim tarihi 10 Ekim 2023'tür. Tüketicinin ürünü güvenle tüketebileceği tarihi gösterir.
2- Hranit' v suhom i prohladnom meste: Kuru ve serin yerde saklayınız. Ürünün saklama koşullarını belirtir.
Rusça Etiketleme: Yasal zorunluluk ve müşteri memnuniyeti için şarttır.
İş İletişimi: Partnerlerle daha etkili iletişim kurmak için temel Rusça ifadeleri bilmek faydalıdır.
Rekabet Avantajı: Dil engelini aşmak, rakiplerinizden bir adım öne geçmenizi sağlar.
Dil öğrenmek, zaman ve emek gerektirir ama getireceği faydalar bu çabaya değer.
Küçük adımlarla başlayın: Temel kelimeleri ve ifadeleri öğrenerek ilerleyin.
Pratik yapın: Gerçek hayatta kullanabileceğiniz durumlar yaratın.
Bu örnekleri, gerçek etiketlerde defalarca kullanmışızdır. Her seferinde, tüketicinin ürünümüze olan güveninin arttığını hissedebiliyorduk.
Bilmeniz Gereken Bazı İfadeler
Bez GMO (Без ГМО): GDO'suz anlamına gelir. Tüketiciler için önemli bir bilgi olabilir.
Sertificirovannyy produkt: Sertifikalı ürün demektir. Ürünün kalite standartlarına uygun olduğunu gösterir.
Proizvedeno v Turcii (Произведено в Турции): Türkiye'de üretilmiştir. Üretim menşeini belirtir.
Bir keresinde, bir Rus müşterimiz bize GDO'suz ürünler için özel bir talep iletmişti. O an, bu ifadeleri bilmenin ne kadar kritik olabileceğini anlamıştım.
Rusça ile İş İletişimini Geliştirmek
Rusya ile ticaret yaparken sadece etiketler değil, aynı zamanda iş iletişimi de önem taşır. Partnerlerinizle daha iyi anlaşabilmek için bazı temel ifadeleri bilmek faydalı olacaktır.
Temel İş İfadeleri
Zdravstvuyte (Здравствуйте): Merhaba, iyi günler. Resmi bir selamlama şeklidir.
Spasibo za sotrudnichestvo (Спасибо за сотрудничество): İş birliğiniz için teşekkür ederim.
My zainteresovany v vashem predlozhenii: Teklifinizle ilgileniyoruz.
İletişimde Kullanılabilecek Diğer İfadeler
Mozhem li my obsudit' detali?: Detayları görüşebilir miyiz?
Kakovy usloviya oplaty?: Ödeme koşulları nelerdir?
Otprav'te, pozhaluysta, katalog vashey produkcii: Lütfen ürün kataloğunuzu gönderiniz.
Bu ifadeleri aktif olarak kullanmak, iş ortaklarınızla daha sağlam bağlar kurmanıza yardımcı olacaktır. Bir keresinde, bir Rus partnerimizle yaptığımız görüşmede bu ifadeleri kullanmıştım. Bunun, aramızdaki buzları nasıl erittiğini hala hatırlıyorum.
Gıda Sektöründe Rusçanın Avantajları
Rusça bilmek, sadece iş süreçlerini kolaylaştırmakla kalmaz, aynı zamanda rekabet avantajı da sağlar. Rakiplerinizden bir adım öne geçmek için dil bariyerini aşmak büyük bir fırsattır.
Müşteri Memnuniyeti ve Güven
Tüketiciler, kendi dillerinde bilgi sunan markalara daha fazla güven duyarlar. Rusça etiketleme ve tanıtım materyalleri, müşteri memnuniyetini artırır.
Güvenilirlik: Doğru ve anlaşılır bilgi, tüketicide güven oluşturur.
Erişilebilirlik: Dil engelini kaldırmak, daha geniş bir kitleye ulaşmanızı sağlar.
Bir müşterimizin bize "Ürünlerinizi Rusça etiketlediğiniz için size daha çok güveniyorum" dediğini unutamıyorum. Bu, Rusçanın gücünü gösteren çarpıcı bir örnekti.
Yasal Uyum ve Standartlar
Rusya'nın gıda sektörüne yönelik yasal düzenlemeleri ve standartları vardır. Bu kurallara uygun hareket etmek için dil bilgisi şarttır.
Sertifikasyon Süreçleri: Belgelerin ve sertifikaların doğru bir şekilde doldurulması gereklidir.
Denetimler: Resmi kurumlarla iletişimde dil bariyeri yaşamamak büyük avantajdır.
Rusça bilgimiz sayesinde, sertifikasyon süreçlerini hızlandırdığımızı ve denetimlerde sorun yaşamadığımızı söyleyebilirim.
Rusça Öğrenmenin Püf Noktaları
Eğer Rusça öğrenmeye karar verdiyseniz, bazı püf noktalarına dikkat ederek bu süreci hızlandırabilirsiniz.
Kiril Alfabesini Öğrenmek
Rusçayı anlamak için ilk adım Kiril alfabesini öğrenmektir. Başlangıçta zor gibi görünse de, zamanla alışırsınız.
1- Harflerin Sesleri: Harflerin nasıl telaffuz edildiğini öğrenmek önemlidir.
2- Benzer Harfler: Bazı harfler Latin alfabesindeki harflere benzer ama farklı telaffuz edilir.
Kiril alfabesini öğrenirken, her harfi bir resimle ilişkilendirmeye çalıştığımı hatırlıyorum. Bu, hafızamda kalıcı olmasını sağladı.
Temel Kelimeler ve İfadeler
Günlük hayatta kullanılan temel kelimeler, dil öğreniminde büyük bir adımdır.
Da (Да): Evet
Net (Нет): Hayır
Pozhaluysta (Пожалуйста): Lütfen
Izvinite (Извините): Afedersiniz
Bu kelimeleri her fırsatta kullanmaya çalışmak, Rusçanızı geliştirmenin en etkili yollarından biridir.
Sonuç: Rusçanın İş Hayatındaki Gücü
Sonuç olarak, gıda paketleme sektöründe Rusçanın önemi yadşnamaz bir gerçektir. Büyük bir pazar olan Rusya ile ticaret yapmak isteyen işletmeler için dil bariyerini aşmak, başarıya giden yolda önemli bir adımdır.
Özetle:
Rusça Etiketleme: Yasal zorunluluk ve müşteri memnuniyeti için şarttır.
İş İletişimi: Partnerlerle daha etkili iletişim kurmak için temel Rusça ifadeleri bilmek faydalıdır.
Rekabet Avantajı: Dil engelini aşmak, rakiplerinizden bir adım öne geçmenizi sağlar.
Unutmayın:
Dil öğrenmek, zaman ve emek gerektirir ama getirecegi faydalar bu cabaya deger.
Küçük adımlarla başlayın: Temel kelimeleri ve ifadeleri öğrenerek ilerleyin.
Pratik yapın: Gerçek hayatta kullanabileceğiniz durumlar yaratın.
Başarıya giden yolda, dil bariyerini aşmak en büyük adımlardan biridir. Rusçanın gücünü keşfedin ve iş dünyasında fark yaratın!
Kaynakça
1- Aksyonova, E. (2019). Rusya'da Gıda Sektörü: Mevzuat ve Standartlar. Moskova: İzvestiya Yayınevi.
2- Ivanova, N. (2018). Uluslararası Ticarette Kültürün Önemi. St. Petersburg: Piter Yayınları.
3- Smirnova, O. (2020). Rusça İş Dili: Temel Kelimeler ve İfadeler. Novosibirsk: NSTU Basım Evi.
4- Volkov, D. (2017). Rusya Pazarına Giriş Stratejileri. Yekaterinburg: Ural Federal Üniversitesi Yayınları.