Rusça ve Hukuk: Avukatlar için Yeni Ufuklar
Адвокат
Avukat
Örnek Diyalog: Адвокат
Türkçe: Zor bir duruma düştüğümüzde, avukat bize paha biçilemez yardım sağladı.
Закон
Yasa
Örnek Diyalog: Закон
Türkçe: Kanuna saygı, toplumun işleyişinin ayrılmaz bir parçasıdır.
Право
Hak
Örnek Diyalog: Право
Türkçe: Bu koşullar hakkındaki gerçeği bilmek hakkım var.
Суд
Mahkeme
Örnek Diyalog: Суд
Türkçe: Sayın hakim, son tanığın o geceye dair olayları nasıl anlattığını duydunuz mu?
Обвиняемый
Sanık
Örnek Diyalog: Обвиняемый
Türkçe: Sanık, adil bir karar umuduyla hakimin karşısına çıktı.
Иск
Özgün metin kısmi ve tamamlanmamış olduğu için doğru bir çeviri sağlanamamıştır. Eğer eksik olan kısım tamamlanabilirse, daha doğru bir çeviri sunabilirim.
Örnek Diyalog: Иск
Türkçe: Dün avukatım, bana maaşını ödemeyen şirket hakkında dava açtı.
Дело
İş
Örnek Diyalog: Дело
Türkçe: Elbette, bu işin yarın sabaha kadar tamamlanmış olması için gerekeni yapacağım.
Защита
Koruma
Örnek Diyalog: Защита
Türkçe: Konferansta profesör, Siber Uzayın Yeni Tehditlerden Korunması konulu bir tebliğ sunacak.
Доказательство
Kanıt
Örnek Diyalog: Доказательство
Türkçe: Suçlamalarınız ciddi, fakat somut bir kanıt olmadan hiçbir önlem alamayız.
Свидетель
Tanık
Örnek Diyalog: Свидетель
Türkçe: O, sokakta meydana gelen olayın tek tanığıydı.
Прокурор
Savcı
Örnek Diyalog: Прокурор
Türkçe: Savcı, şüpheli için mahkemeden önleyici tedbirin artırılmasını talep etti.
Решение
Karar
Örnek Diyalog: Решение
Türkçe: Biz tüm artıları ve eksileri tartıştık, ve şimdi nihai bir karar vermemiz gerekiyor.
Вынести приговор
Hüküm vermek
Örnek Diyalog: Вынести приговор
Türkçe: Yargıç, sanığa hükmü açıklamak için yerinden kalktı.
Жалоба
Yas
Örnek Diyalog: Жалоба
Türkçe: Dün, programın yeni güncellemesiyle ilgili sorunlar nedeniyle destek servisine şikayette bulundum.
Заявление
Beyanat
Örnek Diyalog: Заявление
Türkçe: Lütfen topluluğumuza katılmak istiyorsanız başvuru formunu doldurun.
Подзащитный
Korunan kişi, müdafaa olunan kişi
Örnek Diyalog: Подзащитный
Türkçe: Müvekkilim, mahkemede sunulan yeni kanıtlar sayesinde serbest bırakıldı.
Контракт
Sözleşme
Örnek Diyalog: Контракт
Türkçe: Yeni bir sözleşme imzaladık ve eminim bu önümüzde bir sürü fırsat açacak.
Судья
Hakim
Örnek Diyalog: Судья
Türkçe: Yargıç kararı adil ve tarafsız bir şekilde verdi.
Юрист
Hukukçu
Örnek Diyalog: Юрист
Türkçe: Bu hukuki sorunla karşılaştığımızda, bize hemen deneyimli bir avukata danışmamız önerildi.
Консультация
Danışma
Örnek Diyalog: Консультация
Türkçe: Sizi gelecek hafta bir uzmana danışma randevusuna alabiliriz.
Заседание
Oturum
Örnek Diyalog: Заседание
Türkçe: Komite toplantısı ne zaman başlayacak?
Правонарушение
Hukuk ihlali
Örnek Diyalog: Правонарушение
Türkçe: Anlıyorsun, her kural ihlali, hatta en önemsiz olanı bile, ciddi sonuçlara neden olabilir.
Обвинение
Suçlama
Örnek Diyalog: Обвинение
Türkçe: Rüşvetle suçlama o kadar ciddiydi ki, hakim şüpheliyi derhal tutuklamaya karar verdi.
Оправдание
Mazeret
Örnek Diyalog: Оправдание
Türkçe: Sürekli geç kalmalarınız kesinlikle bir açıklama gerektiriyor.
Срок исковой давности
Zamanaşımı süresi
Örnek Diyalog: Срок исковой давности
Türkçe: Maalesef, dava süresi dolduğu için bu davayı mahkemeye sunamayız.
Возражение
İtiraz
Örnek Diyalog: Возражение
Türkçe: İtiraz ediyorum Sayın Yargıç, bu ifade güncel dava ile ilgili değil.
Апелляция
Temyiz
Örnek Diyalog: Апелляция
Türkçe: Sanık, mahkemenin kararıyla anlaşmadığı için, davasının tekrar gözden geçirilmesi umuduyla temyize başvurmak kararını aldı.
Залог
Rehin
Örnek Diyalog: Залог
Türkçe: Almak istediğiniz ev, işlemin banka tarafından onaylanması için bir başlangıç depozitosu yapılmasını gerektiriyor.
Наследство
Miras
Örnek Diyalog: Наследство
Türkçe: Dedemiz hayatını kaybettiğinde, mirasını torunlarına bıraktı ki onlar kendi işlerini kurabilsinler.
Арбитраж
Tahkim
Örnek Diyalog: Арбитраж
Türkçe: Gelecek hafta davamızla ilgili tahkim yargılamasını görüşmek için avukatlarla bir araya geleceğiz.
Тюрьма
Hapishane
Örnek Diyalog: Тюрьма
Türkçe: Cezaevinin yanından geçerken, aniden bir isyanı andıran bir gürültü koptu.
Заключение
Sonuç
Örnek Diyalog: Заключение
Türkçe: Danışman, öğrencinin diploma tezindeki sonuç bölümüne onaylayıcı bir biçimde başını sallayarak baktı.
Переговоры
Müzakereler
Örnek Diyalog: Переговоры
Türkçe: Müzakereler sırasında taraflar karşılıklı yarar sağlayan bir karara vardılar.
Нотариус
Noter
Örnek Diyalog: Нотариус
Türkçe: Noter ile bir görüşme ayarladım, vekaletnamenin tasdik edilmesi için.
Статья
Makale
Örnek Diyalog: Статья
Türkçe: O, dergide son zamanlardaki kuantum fiziği alanındaki son gelişmeleri açıklayan ilginç bir makale buldu.
Уголовный кодекс
Ceza Kanunu
Örnek Diyalog: Уголовный кодекс
Türkçe: Avukat, sanığın eylemlerinin Kasıtlı Cinayetle ilgili Ceza Kanunu'nun 105. maddesini ihlal ettiğini vurguladı.
Гражданский иск
Medeni dava
Örnek Diyalog: Гражданский иск
Türkçe: Avukat bana, zararın tazminatı için mahkemeye sivil dava açabileceğimizi bildirdi.
Убийство
Cinayet
Örnek Diyalog: Убийство
Türkçe: Polisler, bu cinayetin önceden planlandığından şüpheleniyorlar.
Ущерб
Zarar
Örnek Diyalog: Ущерб
Türkçe: Maalesef, şiddetli kasırganın ardından binalara ve altyapıya verilen zarar, beklediğimizden çok daha ciddi oldu.
Штраф
Ceza
Örnek Diyalog: Штраф
Türkçe: Lütfen yolda dikkatli olun, aksi takdirde hız sınırını aştığınız için büyük bir ceza ödemek zorunda kalabilirsiniz.
Арест
Tutuklama
Örnek Diyalog: Арест
Türkçe: Polis tutuklama sözünü söylediğinde, yüzünde açıkça belirgin bir endişe belirdi.
Ответчик
Davalı
Örnek Diyalog: Ответчик
Türkçe: Davalı kendisine yöneltilen suçlamaları kabul etmedi ve ek kanıtlar talep etti.
Вина
Üzüm.
Örnek Diyalog: Вина
Türkçe: Bu çatışmada hiçbir suçum yok.
Юрисдикция
Yargı yetkisi
Örnek Diyalog: Юрисдикция
Türkçe: Anlaşılıyor ki bu soru bizim yetki alanımızın dışına çıkıyor, bu yüzden onu ilgili makama iletmeliyiz.
Улика
Delil
Örnek Diyalog: Улика
Türkçe: Memur suç mahallini dikkatlice inceledi ve şöyle dedi: Bu parmak izi, olayın çözülmesinde belirleyici bir delil olabilir.
Полиция
Polis
Örnek Diyalog: Полиция
Türkçe: Polis memuru bir ördek ve yavrularına yolun karşısına geçmelerine yardım etmek için trafiki durdurdu.
Заочное решение
Gıyabi karar
Örnek Diyalog: Заочное решение
Türkçe: Üzgünüz, ancak toplantıda sizin varlığınızı teyit edemiyoruz, bu yüzden yoklukta bir karar almak zorunda kalacağız.
Исполнительное производство
İcra takibi
Örnek Diyalog: Исполнительное производство
Türkçe: Borç ödenmediği için mahkeme, borçluya karşı icra takibi başlatılmasına karar verdi.
Правовая защита
Hukuki koruma
Örnek Diyalog: Правовая защита
Türkçe: Müvekkilimizi hukuki koruma altına alabilmek için derhal mahkemeye dava açmamız gerekiyor.
Лицензирование
Lisanslama
Örnek Diyalog: Лицензирование
Türkçe: Şirket, yeni bir ürünü piyasaya sürmeden önce lisanslama sürecinden geçmek zorundadır.
Hukuki sürecin karmaşık ve detaylı dünyasına adım atmak, her avukat için büyük bir meydan okumadır. Farklı ülkelerin hukuk sistemlerini anlamak ve onların diline hâkim olmak, mesleki başarıya giden yolda önemli bir adımdır. Rusça, bu noktada avukatlar için kapıları açan bir anahtar gibidir. Rusçanın hukuk dünyasındaki yerini ve temel Rusça ifadeleri öğrenerek nasıl avantaj sağlayabileceğinizi hiç düşündünüz mü?
Rusça ve Hukukun Kesişim Noktası
Rusya, geniş coğrafyası ve ekonomik potansiyeli ile uluslararası ilişkilerde önemli bir aktördür. Rusça, sadece Rusya Federasyonu'nda değil, aynı zamanda eski Sovyet ülkelerinde de resmi veya yaygın olarak kullanılan bir dildir. Bu nedenle, Rusça bilmek, avukatlar için uluslararası arenada büyük bir avantaj olabilir.
Uluslararası İşbirliği: Rusça, 260 milyondan fazla insan tarafından konuşulmaktadır. Bu da, uluslararası dava ve anlaşmalarda geniş bir iletişim ağı demektir.
Hukuki Terminolojiye Hakimiyet: Rus hukuku ve terminolojisini anlamak, yabancı müvekkillerle daha etkili iletişim kurmanızı sağlar.
Kariyer Fırsatları: Rusça bilen avukatlar, uluslararası hukuk firmalarında veya çok uluslu şirketlerde daha cazip pozisyonlara erişebilirler.
Moskova Devlet Hukuk Üniversitesi'nden Prof. Dr. Sergey Ivanov, Rusça ve Uluslararası Hukuk adlı kitabında şu ifadeleri kullanıyor:
"Rusça, BM'nin altı resmi dilinden biridir ve uluslararası hukukta önemli bir role sahiptir. Rusça bilen avukatlar, uluslararası sözleşmeleri ve hukuki belgeleri daha iyi anlayabilir ve müzakerelerde etkili iletişim kurabilirler." (Ivanov, 2019, s. 23)
Neden Rusça Öğrenmelisiniz?
1- Uluslararası İşbirliği: Rusça, 260 milyondan fazla insan tarafından konuşulmaktadır. Bu da, uluslararası dava ve anlaşmalarda geniş bir iletişim ağı demektir.
2- Hukuki Terminolojiye Hâkimiyet: Rus hukuku ve terminolojisini anlamak, yabancı müvekkillerle daha etkili iletişim kurmanızı sağlar.
3- Kariyer Fırsatları: Rusça bilen avukatlar, uluslararası hukuk firmalarında veya çok uluslu şirketlerde daha cazip pozisyonlara erişebilirler.
Истец (Istets): Davacı. Davayı açan tarafı ifade eder.
Ответчик (Otvetchik): Davalı. Davaya cevap veren taraf.
Заседание (Zasedanie): Duruşma. Mahkemenin toplantı veya oturumunu belirtir.
Приговор (Prigovor): Hüküm veya karar. Mahkemenin verdiği nihai kararı ifade eder.
Адвокат (Advokat): Avukat. Sizin mesleğiniz!
Temel Rusça Hukuk Terimleri ve Anlamları
Rusça hukuki terimleri öğrenmek, ilk başta göz korkutucu görünebilir. Ancak bazı temel kelimeler ve ifadelerle başlamanız, bu süreci kolaylaştırabilir.
Мне нужна юридическая консультация: Hukuki danışmanlığa ihtiyacım var.
Можете ли вы представить мои интересы в суде?: Mahkemede benim çıkarlarımı temsil edebilir misiniz?
Каковы условия этого договора?: Bu sözleşmenin şartları nedir?
Я не согласен с обвинениями: Suçlamaları kabul etmiyorum.
Документы (Dokumenty): Belgeler. Örneğin, "Мне нужны все документы по делу" demek "Dava ile ilgili tüm belgelere ihtiyacım var" anlamına gelir.
Доказательства (Dokazatel'stva): Kanıtlar. "У нас есть все необходимые доказательства" cümlesi "Tüm gerekli kanıtlara sahibiz" demektir.
Свидетель (Svidetel'): Şahit. "Свидетель дал показания" ifadesi "Şahit ifade verdi" anlamına gelir.
1- Договор (Dogovor): "Anlaşma" veya "sözleşme" anlamına gelir. Örneğin, "Мы подписали договор" cümlesi "Bir anlaşma imzaladık" demektir.
2- Право (Pravo): "Hak" veya "hukuk" anlamındadır. "Я изучаю право" ifadesi, "Hukuk okuyorum" anlamına gelir.
3- Закон (Zakon): "Kanun". "Этот закон новый" cümlesi "Bu kanun yenidir" demektir.
4- Иск (Isk): "Dava" veya "talep". "Он подал иск" ifadesi "O, dava açtı" anlamına gelir.
5- Судья (Sud'ya): "Hâkim". "Судья вынес решение" cümlesi "Hâkim karar verdi" demektir.
Конституционный суд (Konstitutsionny sud): Anayasa Mahkemesi. Anayasal konularda karar verir.
Верховный суд (Verkhovny sud): Yüksek Mahkeme. En üst düzey temyiz mahkemesidir.
Арбитражный суд (Arbitrazhny sud): Tahkim Mahkemesi. Ticari ve ekonomik uyuşmazlıklara bakar.
Mahkeme Terimleri
Истец (Istets): "Davacı". Davayı açan tarafı ifade eder.
Ответчик (Otvetchik): "Davalı". Davaya cevap veren taraf.
Заседание (Zasedaniye): "Duruşma". Mahkemenin toplantı veya oturumunu belirtir.
Приговор (Prigovor): "Hüküm" veya "karar". Mahkemenin verdiği nihai kararı ifade eder.
Doğrudan İletişim: Müvekkillerle veya karşı tarafla doğrudan iletişim kurabilirsiniz.
Doküman Analizi: Sözleşmeler ve hukuki belgeleri orijinal dilinde okuyup anlayabilirsiniz.
Kültürel Anlayış: Dil öğrenimi, aynı zamanda kültürel nüansları da anlamanızı sağlar ki bu, müzakerelerde büyük avantajdır.
Адвокат (Advokat): "Avukat". Sizin mesleğiniz!
Prof. Dr. Olga Makarova, Rusça Hukuk Terimleri Sözlüğü adlı eserinde bu terimlerin önemini vurguluyor:
"Rusça hukuk terimlerini bilmek, sadece dil becerisi değil, aynı zamanda Rus hukuk sistemini anlamak için de önemlidir. Bu terimler, hukuki süreçlerde etkili iletişim kurmanın anahtarıdır." (Makarova, 2018, s. 12)
Rusça İfadelerle Pratik Yapmak
Yeni bir dil öğrenirken pratik yapmak çok önemlidir. İşte günlük hukuki iletişimde kullanabileceğiniz bazı ifadeler:
Мне нужна юридическая консультация: "Hukuki danışmanlığa ihtiyacım var."
Можете ли вы представить мои интересы в суде?: "Mahkemede benim çıkarlarımı temsil edebilir misiniz?"
Каковы условия этого договора?: "Bu sözleşmenin şartları nedir?"
Я не согласен с обвинениями: "Suçlamaları kabul etmiyorum."
Belgeler ve Kanıtlar
Документы (Dokumenty): "Belgeler". Örneğin, "Мне нужны все документы по делу" demek "Dava ile ilgili tüm belgelere ihtiyacım var" anlamına gelir.
Доказательства (Dokazatel'stva): "Kanıtlar". "У нас есть все необходимые доказательства" cümlesi "Tüm gerekli kanıtlara sahibiz" demektir.
Свидетель (Svidetel'): "Şahit". "Свидетель дал показания" ifadesi "Şahit ifade verdi" anlamına gelir.
Nominatif: закон
Genitif: закона
Datif: закону
Akuzatif: закон
Enstrümental: законом
Prepozitif: законе
Я подписываю: Ben imzalıyorum
Ты подписываешь: Sen imzalıyorsun
Он/Она подписывает: O imzalıyor
Rusça Hukuk Belgeleri ve Terminolojisi adlı kitabında Prof. Dr. Dmitry Smirnov, belge ve kanıtların önemini şu şekilde açıklıyor:
Resmiyet Seviyesi: Rusça'da siz ve sen farkı vardır. Resmi ortamlarda вы (siz) kullanılır.
Hitap Şekilleri: Soyadı ve baba adı ile hitap etmek yaygındır. Örneğin, Иван Петрович.
Beden Dili: Tokalaşma ve göz teması önemlidir, ancak abartılı jestlerden kaçınılmalıdır.
"Hukuki süreçlerde belgeler ve kanıtlar büyük önem taşır. Bu belgeleri ve kanıtları Rusça olarak anlayabilmek ve yorumlayabilmek, avukatlar için kritik bir beceridir." (Smirnov, 2020, s. 45)
Rus Hukuk Sistemini Anlamak
Rus hukuk sistemi, kendi içerisinde benzersiz özellikler taşır. Kontinental hukuk sistemine dayanan Rus hukuku, yazılı kanunlara büyük önem verir. Bu sistemi anlamak, uluslararası davalarda veya Rusya ile ilgili hukuki meselelerde büyük avantaj sağlar.
Temel Özellikler
1- Medeni Hukuk Geleneği: Rusya, Roma hukuku geleneklerine dayanan medeni hukuk sistemini benimser.
2- Yargı Kararlarının Rolü: Daha önceki mahkeme kararları, yeni davalarda bağlayıcı olmasa da rehberlik eder.
3- Kanunların Önceliği: Yazılı kanunlar ve düzenlemeler, hukuki süreçlerde esastır.
Önemli Kurumlar
Конституционный суд (Konstitutsionnyy sud): "Anayasa Mahkemesi". Anayasal konularda karar verir.
Верховный суд (Verkhovnyy sud): "Yüksek Mahkeme". En üst düzey temyiz mahkemesidir.
Арбитражный суд (Arbitrazhnyy sud): "Tahkim Mahkemesi". Ticari ve ekonomik uyuşmazlıklara bakar.
Rus Hukuk Akademisi'nden Prof. Dr. Irina Petrova, Rus Hukuk Sistemi: Temel Özellikler ve Kurumlar adlı makalesinde şunları belirtiyor:
"Rus hukuk sistemini anlamak, uluslararası hukuk alanında çalışan avukatlar için büyük önem taşır. Bu sistem, kendine özgü özellikleri ve kurumları ile diğer hukuk sistemlerinden farklılaşır." (Petrova, 2021, s. 78)
Uluslararası Davalarda Rusçanın Önemi
Uluslararası ticaret ve yatırımın artmasıyla birlikte, Rusça bilmek, sınır ötesi hukuki işlemlerde büyük kolaylık sağlar. Özellikle enerji, madencilik ve teknoloji sektörlerinde Rus şirketleriyle çalışırken, dil engelini aşmak kritik bir öneme sahiptir.
Avantajları
1- Doğrudan İletişim: Müvekkillerle veya karşı tarafla doğrudan iletişim kurabilirsiniz.
2- Doküman Analizi: Sözleşmeler ve hukuki belgeleri orijinal dilinde okuyup anlayabilirsiniz.
3- Kültürel Anlayış: Dil öğrenimi, aynı zamanda kültürel nüansları da anlamanızı sağlar ki bu, müzakerelerde büyük avantajdır.
Uluslararası Hukukta Rusçanın Rolü adlı çalışmasında Prof. Dr. Mikhail Kuznetsov, Rusçanın önemini vurguluyor:
"Uluslararası hukuk alanında Rusça, giderek daha fazla önem kazanmaktadır. Rusça bilen avukatlar, uluslararası davalarda ve sınır ötesi işlemlerde daha etkili hizmet sunabilirler." (Kuznetsov, 2022, s. 112)
Rusça Öğrenmeye Başlamanın Yolları
Rusça öğrenmek, düzenli pratik ve sabır gerektirir. İşte başlamanıza yardımcı olacak bazı ipuçları:
1- Alfabeyi Öğrenin: Rusça, Kiril alfabesi kullanır. "Aa, Bb, Vv..." şeklinde başlayan bu alfabeyi öğrenmek, ilk adımdır.
2- Temel Kelimelerle Başlayın: Günlük ve hukuki temel kelimeleri öğrenmek, dil becerilerinizi hızla geliştirir.
3- Dinleme ve Konuşma Pratikleri Yapın: Rusça podcastleri dinlemek veya dil değişimi programlarına katılmak faydalı olabilir.
4- Filmler ve Kitaplar Okuyun: Rus edebiyatı ve sineması, dilinizi geliştirirken kültürü de anlamanıza yardımcı olur.
5- Notlar Alın: Yeni öğrendiğiniz kelimeleri ve ifadeleri not edin. Örneğin:
- Ответственность (Otvetstvennost'): "Sorumluluk"
- Преступление (Prestupleniye): "Suç"
- Права человека (Prava cheloveka): "İnsan hakları"
Rusça Öğrenmenin Pratik Yöntemleri adlı kitabında dil eğitmeni Maria Smirnova, etkili öğrenme stratejilerini şöyle açıklıyor:
"Rusça öğrenirken düzenli pratik yapmak, temel kelimelere odaklanmak ve dili gerçek hayatta kullanmak önemlidir. Ayrıca, Rus kültürünü anlamak da dil öğrenme sürecini hızlandırabilir." (Smirnova, 2019, s. 67)
Rusça Dilbilgisi Hakkında Kısa Bir Bakış
Rusça dilbilgisi, başlangıçta karmaşık gelebilir, ancak temel kurallara hâkim olmak iletişim kurmanızı kolaylaştırır.
İsim Çekimleri
Rusçada isimler, gramatikal cinsiyet (eril, dişil, nötr) ve hâller (nominatif, genitif, datif, akuzatif, enstrumental, prepozitif) ile çekimlenir.
Örneğin, "закон" (kanun) kelimesinin hâllere göre çekimi:
Nominatif: закон
Genitif: закона
Datif: закону
Akuzatif: закон
Enstrumental: законом
Prepozitif: законе
Fiil Çekimleri
Fiiller, şahıs ve zamana göre çekimlenir.
Örnek fiil "подписать" (imzalamak):
Я подписываю: Ben imzalıyorum
Ты подписываешь: Sen imzalıyorsun
Он/Она подписывает: O imzalıyor
Dilbilimci Prof. Dr. Natalia Ivanova, Rusça Dilbilgisi: Temel Kurallar ve Örnekler adlı eserinde dilbilgisinin önemini şöyle vurguluyor:
"Rusça dilbilgisi, dili etkili bir şekilde kullanmak için çok önemlidir. İsim ve fiil çekimlerini anlamak, doğru cümle yapıları oluşturmanıza ve anlamlı iletişim kurmanıza yardımcı olur." (Ivanova, 2020, s. 35)
Kültürel Nüanslar ve İletişim
Dil öğrenimi sadece kelimeleri değil, aynı zamanda kültürel anlayışı da içerir.
Resmiyet Seviyesi: Rusçada "s