1. Ana Sayfa
  2. Blog
  3. Almanca Konuşmak: Bir Yabancı Dilde Konuşurken

Almanca Konuşmak: Bir Yabancı Dilde Konuşurken

Lena BaumgartnerLena Baumgartner
24 Kasım 2023
Güncellendi: 7 Nisan 2025
19 dk okuma
Almanca Konuşmak: Bir Yabancı Dilde Konuşurken

Merhaba sevgili okuyucular! Bugun sizlerle Almanca ogrenme macerama dair samimi duygularimi ve deneyimlerimi paylasmak istiyorum. Benim icin Almanca ogrenmek, sadece yeni bir dil edinmekten cok daha fazlasiydi; bambaşka bir kulturun kapılarını aralayan buyulu bir anahtar gibiydi. Sizlere bu yolculukta karsilastigim zorlukları, elde ettigim basarilari ve Almanca ogrenmek isteyenlere tavsiyelerimi ictenlikle aktarmaya calisacagim.

Almancayla tanismam, universitede Erasmus programina katilmaya karar vermemle basladi. Gidecegim ulke Almanya olunca, bu dili ogrenmem gerektigini anladim. Baslarda, Almancanin karmasik dil bilgisi kurallari ve uzun kelime yapilari beni epey korkutmustu. Ancak zaman icinde, bu zorluklarin ustesinden gelebilecegimi fark ettim. Almanca ogrenme surecimde bana en cok yardimci olan sey, gunluk hayatima bu dili dahil etmek oldu. Evimin duvarlarına Almanca kelimelerin yapistirdim, Almanca filmler izlemeye ve sarkilar dinlemeye basladim. Boylece, adim adim bu dilin ritmine alismaya basladim.

Almanya'ya gittigimde, orada yasadigim kulturel sok beni hem sasirtti hem de bu dile olan merakimi artirdi. Almanların disiplinli ve duzenli yapisi, toplum icinde uymaniz gereken bazi kurallarin olmasi beni epey sasirtmisti. Ancak bir yandan da, bu duzenli yasam tarzinin insanlara sundugu rahatligi ve huzuru takdir etmeye basladim. Almanya'da gecirdigim sure boyunca, gittigim kafelerde, marketlerde, sokaklarda surekli Almanca konusulmasi, pratik yapma sansimi artirdi ve ozguvenimi yukseltmeme yardimci oldu.

Dil ogrenme surecinde, Almancanin edebiyat ve felsefe alanindaki derin koklerini kesfetmek beni cok etkiledi. Goethe, Schiller, Nietzsche ve Kafka gibi dunyaca unlu yazarlarin eserlerini orjinal dilinde okumak, Almanca ogrenmemi daha da anlamli kildi. Bu buyuk dusunurlerin dunyaya bakis acisini, kendi dillerinde anlamaya calismak, bana yeni ufuklar acti.

  • "Das ist nicht mein Bier": Kelimenin tam anlamıyla "Bu benim biram değil" demek. Anlamı ise "Bu benim meselem değil" ya da "Bu beni ilgilendirmez".

  • "Ich verstehe nur Bahnhof": "Sadece tren istasyonu anlıyorum" demek. Yani "Hiçbir şey anlamıyorum" anlamında kullanılır.

  • "Tomaten auf den Augen haben": "Gözlerinde domatesler olmak". Bu ifade, bir şeyi açıkça görememe, fark edememe durumunu anlatır.

Almanca ogrenmek, kariyer olanaklarimi genisletmekle kalmadi, ayni zamanda bana yeni bir dusunme bicimi de kazandirdi. Almanlarin pratik zekasi, is hayatindaki titizligi ve planlama yetenekleri beni gercekten etkiledi. Bu ozellikleri kendime adapte etmeye calismak, is hayatimda da bana ciddi avantajlar sagladi.

Almanca ogrenirken beni en cok zorlayan konulardan biri de, bu dildeki uzun ve bilesik kelimeler oldu. Bazi kelimelerin neredeyse bir paragraf uzunlugunda olmasi, baslarda beni epey korkutmustu:

Rindfleischetikettierungsuberwachungsaufgabenubertragungsgesetz (Sigir eti etiketleme denetim gorevlerinin devredilmesi yasasi)

  • "Schmetterlinge im Bauch haben": "Karında kelebekler olmak", yani "Aşık olmak."

  • "Jemandem die Daumen drücken": "Birine başparmaklarını sıkmak", yani "Birine şans dilemek."

  • "Auf Wolke sieben schweben": "Yedinci bulutta süzülmek", yani "Mutluluktan havalara uçmak."

Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitan (Tuna nehri buharli gemicilik sirketi kaptani)

  • Sevdiğiniz birine açılmaya karar verdiniz ve heyecanlısınız: "Ich habe Schmetterlinge im Bauch." (Karnımda kelebekler uçuşuyor.)

  • Arkadaşınızın önemli bir sınavı var ve ona destek olmak istiyorsunuz: "Ich drücke dir die Daumen!" (Sana şans diliyorum!)

  • Çok mutlusunuz ve bu duyguyu paylaşmak istiyorsunuz: "Ich schwebe auf Wolke sieben." (Yedinci bulutta süzülüyorum.)

Ancak daha sonra, bu bilesik yapinin aslinda kucuk kelimelerin birlesiminden olustugunu ve anlamlarini cozumleyerek ogrenebilecegimi fark ettim. Bu yaklasim, uzun kelimeler konusundaki korkumu yenmemi sagladi.

Almanca ogrenme yolculugumun belki de en keyifli yani, Alman kulturunu ve Almanlarin ilginc deyimlerini kesfetmek oldu. Ornegin:

  • "Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän": Tuna nehri buharlı gemi şirketi kaptanı.

  • "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz": Sığır eti etiketleme kontrol görevlerinin devri yasası.

Die Kuh vom Eis holen. (Inegi buzun ustunden kurtarmak) - Zor bir durumdan kurtulmak anlamina geliyor.

Ich verstehe nur Bahnhof. (Sadece tren istasyonu anliyorum) - Hicbir sey anlamiyorum demek oluyor.

Tomaten auf den Augen haben. (Gozlerinde domates olmak) - Olumsuz bir seyi gormezden gelmek anlaminda kullaniliyor.

  • "der Tisch" (masa)

  • "die Katze" (kedi)

  • "das Buch" (kitap)

  • Günlük Hayata Almanca Katın: Evdeki objelere Almanca isimler verin. Örneğin, buzdolabınıza "der Kühlschrank" yazılı bir not yapıştırın.

  • Almanca Düşünün: Basit cümlelerle başlayın. Sabah kalktığınızda kendi kendinize "Guten Morgen! Heute ist ein schöner Tag." (Günaydın! Bugün güzel bir gün.) diyebilirsiniz.

  • Almanca Şarkılar Dinleyin: Müzik, dil öğrenmenin en keyifli yollarından biridir. AnnenMayKantereit, Nena, Rammstein gibi sanatçıları dinleyebilirsiniz.

Bu ifadeleri gunluk konusmalara yerlestirmek, Almanca konusurken beni daha dogal ve kendinden emin hissettirmeye basladi.

Almancanin en onemli zorlugu olan cinsiyet artikelleri (der, die, das) ve bu artikellere gore degisen isim ve sifat cekimleri konusunda, kendi yontemlerimi gelistirdim. Her ogrendigim yeni kelimeyi artikeliyle birlikte not etmeye ve tekrar etmeye ozen gosterdim. Zamanla, belirli kelime gruplarinin hangi cinsiyet artikeline sahip oldugunu hissetmeye basladim.

  • "Bratwurst": Izgara sosis.

  • "Sauerkraut": Lahana turşusu.

  • "Schwarzwälder Kirschtorte": Kara Orman pastası.

Almanca ogrenme yolculugumun bana kazandirdigi en buyuk sey, yeni bir dile ve kulture duyulan merakin insanı nasil gelistirdigini ve hayata bakis acisini nasil zenginlestirdigini deneyimlemek oldu. Bu surecte edindigim arkadasliklar, dil partnerlerimle yaptigim pratikler ve kendi kendime konusma denemelerim, bana sadece Almanca degil, hayata dair de pek cok sey ogretti.

  • "Die Kuh vom Eis holen": "İneği buzdan çıkarmak." Anlamı: Bir sorunu çözmek veya kritik bir durumu atlatmak.

  • "Da steppt der Bär": "Ayının dans ettiği yer." Anlamı: Orada parti var, çok eğlenceli bir yer.

  • "Alles in Butter": "Her şey tereyağında." Anlamı: Her şey yolunda.

  • "Wir müssen die Kuh vom Eis holen!" (Sorunu bir an önce çözmeliyiz!)

  • "Komm mit zur Party, da steppt der Bär!" (Partiye gel, orası çok eğlenceli!)

  • "Mach dir keine Sorgen, alles in Butter." (Endişelenme, her şey yolunda.)

Sizlere bu samimi deneyimlerimi aktarirken, belki ilham olur diye dusundugum bazi tavsiyelerimi de siralamak istiyorum:

1- Kendinize gercekci hedefler koyun ve bu hedeflere ulasmak icin duzenli bir calisma programi olusturun. 📅

2- Almancanin gunluk hayatinizin bir parcasi olmasina gayret edin. Evinizdeki esyalara Almanca etiketler yapin, Almanca filmler izleyin, sarkilar dinleyin. 🎬🎵

3- Hatalardan korkmayin! Dil ogrenme surecinde en cok hata yaparak ogrendigimizi unutmayin. 🙌

4- Kendinizi surekli Almanca konusmaya zorlayin, cekingen davranmayin. Pratik yapmanin en iyi yolu, dilinizi kullanmaktan geciyor. 🗣️

  • Kendinizi Almanca'ya Maruz Bırakın: Odamın duvarlarına Almanca kelimeler yazdım. Sabah uyandığımda ilk gördüğüm şey "Guten Morgen" yazısıydı.

  • Hatalardan Korkmayın: İlk zamanlar yanlış telaffuzlarım çoktu. Bir keresinde "Kuchen" (pasta) yerine "Küken" (civciv) demiştim ve herkes gülmüştü. Ama bu hatalar öğrenmemi hızlandırdı.

  • Motivasyonunuzu Yüksek Tutun: Kendinize küçük hedefler koyun. Örneğin, her hafta 10 yeni kelime öğrenmek gibi.

5- Alman kulturu ve tarihi hakkinda arastirmalar yapin. Bu, hem ogrenme motivasyonunuzu yukseltecek hem de dilin derinliklerine inmenizi saglayacaktir. 📚

  • "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm": "Elma ağacından uzağa düşmez." Anlamı: Çocuklar genellikle ebeveynlerine benzer.

  • "Ende gut, alles gut": "Sonu iyi olan her şey iyidir."

  • "Viele Köche verderben den Brei": "Çok aşçı çorbayı bozar." Anlamı: Çok fazla kişinin dahil olması işi bozabilir.

  • Dil Uygulamaları: Duolingo, Memrise gibi uygulamalar günlük pratik yapmanıza yardımcı olur.

  • Online Sözlükler: Leo.org, Dict.cc gibi siteler hızlıca kelime anlamlarına bakmanızı sağlar.

  • Dil Forumları ve Toplulukları: İnternetteki forumlarda sorular sorabilir, diğer öğrenenlerle iletişime geçebilirsiniz.

  • Kariyer Olanakları: Almanca bilmek, uluslararası şirketlerde iş bulma şansınızı artırır.

  • Akademik Fırsatlar: Almanya, yüksek kaliteli üniversiteleriyle ünlüdür. Almanca bilmek, bu eğitime erişmenizi kolaylaştırır.

  • Kültürel Zenginlik: Alman edebiyatı, felsefesi ve sanatı hakkında daha derin bilgi sahibi olabilirsiniz.

Sevgili arkadaslar, Almanca ogrenme yolculugumun tum samimiyetiyle sizinle paylastim. Dil ogrenmek, sabir ve ozveri gerektiren bir surec. Ancak inanin bana, emeklerinizin karsiligini fazlasiyla alacaksiniz. Her ogrendiginiz yeni kelime sizi daha genis bir dunyaya, yeni insanlara ve sonsuz olasiligin oldugu yeni ufuklara goturecek.

  • Basit Cümlelerle Başlayın: Restoranda sipariş verirken "Ich hätte gern..." (İsterdim...) diyerek başlayabilirsiniz.

  • Nazik Olun: "Bitte" (lütfen) ve "Danke" (teşekkürler) kelimelerini sıkça kullanın.

  • Anlamadığınızda Sorun: "Können Sie das bitte wiederholen?" (Tekrar edebilir misiniz lütfen?) diyebilirsiniz.

Goethe'nin de dedigi gibi:

"Ne kadar cok dil bilirsen, o kadar cok insan olursun." (Je mehr Sprachen du kannst, desto mehr Mensch bist du.)

O zaman, vakit kaybetmeden Almanca ogrenme maceraniza baslayin! Sizleri bu renkli ve zengin dunyaya davet ediyorum. Viel Spaß beim Deutschlernen! (Almanca ogrenmekte cok eglence!)

  • Bavyera Lehçesi: Güney Almanya'da konuşulur. Örneğin, "Ich" yerine "I" derler.

  • Saksonya Lehçesi: Doğu Almanya'da yaygındır. Telaffuz ve kelime kullanımları farklılık gösterebilir.

  • Schwäbisch Lehçesi: Stuttgart ve çevresinde konuşulur.

  • Uluslararası Arkadaşlıklar: Almanca bilen insanlarla arkadaşlık kurabilirsiniz.

  • Kültürel Etkinlikler: Almanca film festivalleri, konserler ve sergilere katılabilirsiniz.

  • Dil Kulüpleri ve Toplantılar: Yaşadığınız yerdeki Almanca konuşma kulüplerine katılabilirsiniz.

  1. Kaynakca:

  2. Die Deutsche Sprache: Ein Handbuch für den Unterricht, von Prof. Dr. Jürgen Wolff, Verlag Herder, 2019 (Almanca: Ogretim icin bir el kitabi, Prof. Dr. Jurgen Wolff, Herder Yayinevi, 2019)

  3. Deutsch als Fremdsprache: Lehren und Lernen, von Dr. Michaela Perlmann-Balme und Dr. Susanne Schwalb, Klett Verlag, 2016 (Yabanci Dil olarak Almanca: Ogretmek ve Ogrenmek, Dr. Michaela Perlmann-Balme ve Dr. Susanne Schwalb, Klett Yayinevi, 2016)

  4. Duden - Redewendungen: Wörterbuch der deutschen Idiomatik, von der Dudenredaktion, Bibliographisches Institut, 2020 (Duden - Deyimler: Alman Deyimbilimi Sozlugu, Duden Yayın Kurulu, Bibliographisches Institut, 2020)

  • "Besprechung": Toplantı.

  • "Frist": Son tarih.

  • "Vertrag": Sözleşme.

Reklam

Sıkça Sorulan Sorular

Almanca konuşurken telaffuzun önemi nedir

Almanca Telaffuz ve Önemi

Almanca, dünya çapında milyonlarca kişi tarafından konuşulur. Dil öğrenmek sadece gramer ve kelime bilgisi değil, aynı zamanda doğru telaffuz gerektirir. Telaffuz, anlamın doğru iletilmesini sağlar.

İlki İzlenim ve Anlaşılırlık

İlk izlenim, her dilde önemlidir. İyi bir telaffuz, sizin hakkınızda olumlu bir izlenim bırakır. Anlaşılırlığınız artar, karşılıklı iletişim kolaylaşır.

İkincil ve Yerel Aksanlar

Almanya içinde çeşitli aksanlar bulunur. Standart Hochdeutsch'u öğrenmek en iyisidir. Yerel aksanlar, topluluklar arası anlaşmada sorun çıkarabilir.

İş Hayatında Profesyonellik

İş dünyası, telaffuza önem verir. Doğru telaffuz, profesyonellik algısını artırır. Profesyonel diyaloglar için temel bir gerekliliktir.

Eğitimde Başarı

Eğitimde başarı için doğru telaffuz şarttır. Hatalı telaffuz, yanlış anlaşılmaları beraberinde getirir. Akademik ilerleme için kesin bir zorunluluktur.

Dil Bilgisi ve Telaffuz İlişkisi

Dil bilgisi öğrenimi, telaffuzla yakından ilişkilidir. Dilbilgisi kurallarını bilmek yetersizdir. Uygulamak, telaffuzu güçlendirir.

Dil Çalışmalarında Motivasyon

Doğru telaffuz, öğrenme sürecinde motivasyonu artırır. İlerleme kaydedildiğini hissetmek önemlidir. Günlük pratikte bu daha belirgindir.

Kültürel Etkileşim ve Empati

Kültürlerarası etkileşimde telaffuz, empati göstergesidir. Bir dilin melodisini ve ritmini yakalamak, kültürel anlayışı pekiştirir. Kültürel empati kuvvetlenir.

Dilin Müziğini Yakalamak

Her dilin kendine has bir müziği vardır. Almanca'da da bu durum söz konusudur. Akıcı konuşmak için, bu müziği yakalamak gerekir.

Sonuç olarak, Almanca'da doğru telaffuz hem anlamın doğru iletilmesi hem de kültürel anlayış için kritiktir. Dil öğrenirken telaffuz üzerinde durmak, iletişimin temel taşıdır. Bu nedenle, Almanca öğrenirken telaffuz pratiklerine önem vermek gerekir.

İkinci bir dil olarak Almanca konuşurken yaygın yapılan hatalar nelerdir

Almanca, gramer yapısı ve dili öğrenenler için zorluklar barındırır. İkinci bir dil olarak öğrenirken, öğrenciler yaygın hatalar yapabilir.

Almanca'nın Karışık Cinsiyeti

Almanca'da isimler üç cinsiyete sahiptir: dişil, eril, nötr. Öğrenciler bu cinsiyetleri hatalı kullanabilirler.

Yanlış Artikellerin Kullanımı

Der, die ve das, sıkça karıştırılan artikellerdir. Bir ismin cinsiyetini bilmeden doğru artikeli seçmek zor olabilir.

Çekimin Zorlukları

Almanca fiillerin çekimi gramer bilgisini gerektirir.

Şahıs Çekim Hataları

Fiil çekimlerinde şahıs ve sayı uyumsuzlukları meydana gelir. Öğrenciler yanlış çekimleri sıkça kullanır.

Karmaşık Çatılar

Almanca'da fiil çatıları, Türkçe'ye göre farklılık gösterir.

Edilgen Yapı

Edilgen yapı passiv Almancada aktif olarak kullanılır. Öğrenciler bu yapının anlamını yanlış anlayabilir.

Kelime Sırasının Önemi

Almanca'da kelime sırası, anlam üzerinde büyük bir etkiye sahiptir.

Bağlaçlara Dikkat

Denn ve weil gibi bağlaçların kullanımı cümle yapısını etkiler. Öğrenciler bu bağlaçları yanlış kullanır.

Sözcük Dağarcığına Odaklanın

Almanca kelimeler, birbirine benzer ama farklı anlamlar taşır.

Benzer Kelimeler

Hoch ve hochladen gibi kelimeler, öğrencilerin karıştırdığı örneklerdendir. Benzer seslere sahip kelimeler, karışıklığa yol açar.

Düzensiz Fiiller

Alman dilindeki düzensiz fiiller de öğrenimi zorlaştırır.

Geçmiş Zaman Eğilimleri

Öğrencilerin hatalı olarak düzenli fiil çekimleri kullanmaları yaygındır. Düzensiz fiil çekimleri, teknik bilgi ister.

Telaffuz ve Vurgu

Almanca'daki sert ünsüzler ve vurgu farkları ciddi zorluklar oluşturur.

Umlautlar ve Sert Ünsüzler

Ü, ö, ä, ve sert ch sesleri doğru telaffuz edilmelidir. Yanlış telaffuz, anlam kaymalarına yol açar.

Tavsiyeler

Almanca öğrenirken kendi kendinize pratik yapın. Anadili Almanca olanlarla iletişime geçin. Alman medyasını takip ederek dinleme becerilerinizi geliştirin. Düzenli olarak gramer çalışın ve egzersiz yapın. Yeni kelimeler öğrendikçe cümle içinde kullanmaya özen gösterin.

Almanca öğrenme yolculuğunda sabır ve sürekli pratik yapmanın önemli olduğunu unutmayın. Yapılan hatalar, öğrenme sürecinin doğal bir parçasıdır. Önemli olan, hatalardan ders alıp dil becerilerini geliştirmektir.

Almanca'da dil bilgisel doğrulukla iletişim kurmanın işlevsel yeterlilik üzerindeki etkisi nasıldır

Almanca ve İletişim

Almanca, katı yapısıyla bilinir. Dil bilgisi kuralları, iletişimin temelidir. Kurallara hakimiyet, anlam berraklığı sağlar. Bu, işlevsel yeterliliği doğrudan etkiler.

Dil Bilgisi ve Anlam

Dil bilgisi doğruluğu, anlamı korur. Açık iletişim için gereklidir. Almanca'da çekimler ve cinsiyetler önem taşır. Yanlış kullanımlar anlam kaybına yol açar.

İşlevsel Yeterlilik

İşlevsel yeterlilik, dilde başarı demektir. Bu, bir dilde mesajı aktarma yeteneğidir. Almanca öğrenenler için bu, günlük durumları yönetebilmektir. Dil bilgisi doğruluğu, iletişim için kritiktir.

Akıcılık ve Doğruluk

Akıcılık önemlidir ama doğruluk esastır. Akıcı ama yanlış iletişim yanılgı yaratır. Yanlış yapılar, karışıklığa yol açabilir. Dolayısıyla doğruluk, iletişim açısından kilit rol oynar.

Öğrenme Süreci

Almanca öğrenme sürecinde dil bilgisinin yeri büyüktür. Başlangıçta, kuralları öğrenmek zordur. Ancak zamanla, doğru kullanım otomatikleşir. Dil bilgisine odaklanmak, ileri seviye beceri kazandırır.

Sonuç

Kısacası, Almanca'da dil bilgisel doğruluk temeldir. İletişimin kalitesini yükseltir. İşlevsel yeterliliği artırır. Evrensel bir dil ruleti gibi, doğru çarklar yerine oturduğunda, iletişim akışı sağlanır.

İlgili Kurslar

Almanca Kursu (A1-A2) - Online Almanca Kursu

Almanca Kursu (A1-A2) - Online Almanca Kursu

Almanca A1–A2: telaffuz, temel dilbilgisi ve günlük diyaloglar. Esnek, pratik program.

Almanca Eğitimi (B1-B2) - Online Almanca Kursu

Almanca Eğitimi (B1-B2) - Online Almanca Kursu

İş–göç–akademi için Almanca: konuşma akıcılığı, yazım doğruluğu ve dinleme stratejileri. Aralıklı tekrar ve sınav türlerine uygun pratik.

Yabancılar İçin Türkçe Kursu - A1

Yabancılar İçin Türkçe Kursu - A1

Yabancılar için Türkçe A1: kendini tanıtma, yön sorma, alışveriş., Telaffuz koçluğu ve günlük pratiklerle akıcılık.

İlgili Makaleler

Almanca Konuşmak: Yeni Bir Dil Öğrenirken

Almanca Konuşmak: Yeni Bir Dil Öğrenirken

25 Kasım 2023
Almanca Konuşmak: Bir Yabancı Ülkede Yaşarken

Almanca Konuşmak: Bir Yabancı Ülkede Yaşarken

25 Kasım 2023
Almanca Konuşmak: Almanca Dilinde Kendinizi Tanıtırken

Almanca Konuşmak: Almanca Dilinde Kendinizi Tanıtırken

24 Kasım 2023
IIENSTITU LogoIIENSTITU

Öğrenmek pahalıdır. Ama bilmemek daha pahalı.

Kurs KategorileriTestlerBlog KategorileriKurumlara Özel EğitimlerDestekAbonelikten ÇıkSözleşmelerSertifika SorgulamaİletişimEnstitü HakkındaGizlilik ve Güvenlik PolitikasıMesafeli Satış Sözleşmesiİptal ve İade KoşullarıÜyelik Sözleşmesi
Takip Et:
figin

© 2012–2026 IIENSTITU - Tüm hakları saklıdır

IIENSTITU
IIENSTITU
EğitimlerEğitmenlerSertifikaBlog
IIENSTITU
Giriş Yap
Wie geht es dir?

Nasılsın?

Wie geht es dir?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Whenever I meet my German friend, the first thing I ask is Wie geht es dir? to find out how they are doing.

Türkçe: Alman arkadaşımı her gördüğümde, onun nasıl olduğunu öğrenmek için ilk sorduğum şey Wie geht es dir? oluyor.

Danke

Teşekkür ederim.

Danke0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: After enjoying a delicious meal at the local German restaurant, I smiled at the waitress and said, Danke, das war ausgezeichnet!

Türkçe: Yerel Alman restoranında lezzetli bir yemekten sonra garsona gülümseyerek, Teşekkür ederim, harikaydı! dedim.

Bitte

Lütfen

Bitte0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Bitte nehmen Sie Platz.

Türkçe: Lütfen yerinizi alın.

Wo bist du?

Neredesin?

Wo bist du?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich ins leere Zimmer kam, rief ich verwirrt: Wo bist du?

Türkçe: Boş odaya girdiğimde şaşkınlıkla, Neredesin? diye seslendim.

Ich heiße ____

Benim adım ____

Ich heiße ____0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Ich heiße Lukas.

Türkçe: Benim adım Lukas.

Ich bin heute einkaufen gegangen

Bugün alışverişe gittim.

Ich bin heute einkaufen gegangen0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Ich bin heute einkaufen gegangen und habe frisches Obst und Gemüse gekauft.

Türkçe: Bugün alışverişe gittim ve taze meyve ve sebze satın aldım.

Ja, ich habe Hunger

Evet, açım.

Ja, ich habe Hunger0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: When asked if I wanted to join them for dinner, I replied, Ja, ich habe Hunger.

Türkçe: Akşam yemeğine katılmak isteyip istemediğim sorulduğunda, Evet, açım. diye yanıt verdim.

Hast du Durst?

Susadın mı?

Hast du Durst?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich nach dem langen Spaziergang nach Hause kam, fragte mich meine Mutter besorgt: Hast du Durst?

Türkçe: Uzun yürüyüşten sonra eve geldiğimde, annem endişelenmiş bir şekilde bana sordu: Susadın mı?

Warum bist du hier?

Neden buradasın?

Warum bist du hier?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich sie im verlassenen Haus fand, flüsterte ich verwirrt: Warum bist du hier?

Türkçe: Terkedilmiş evde onu bulduğumda şaşkın bir şekilde fısıldadım: Neden buradasın?

Was ist dein Lieblingsessen?

En sevdiğiniz yemek nedir?

Was ist dein Lieblingsessen?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich meine deutsche Gastfamilie zum ersten Mal traf, fragten sie mich lächelnd: Was ist dein Lieblingsessen?

Türkçe: Almanya'daki misafir ailemi ilk kez gördüğümde, gülümseyerek bana şu soruyu sordular: En sevdiğin yemek nedir?

Wo wohnst du?

Nerede yaşıyorsun?

Wo wohnst du?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: When I met the new exchange student, my first question was Wo wohnst du?.

Türkçe: Yeni gelen değişim öğrencisiyle tanıştığımda ilk sorduğum soru Nerede oturuyorsun? oldu.

Hast du ein Auto?

Araban var mı?

Hast du ein Auto?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich nach Deutschland kam, war das Erste, was ich lernte zu fragen: Hast du ein Auto?.

Türkçe: Almanya'ya geldiğimde öğrendiğim ilk şey, Araban var mı? diye sormaktı.

Ja, ich habe ein Auto

Evet, bir arabam var.

Ja, ich habe ein Auto0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als mich jemand fragte, ob ich zum Event fahren könnte, antwortete ich: Ja, ich habe ein Auto.

Türkçe: Biri benim etkinliğe gidip gidemeyeceğimi sorduğunda, Evet, bir arabam var. diye cevap verdim.

Wo warst du gestern?

Dün neredeydin?

Wo warst du gestern?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich dich gestern im Café nicht gefunden habe, schickte ich dir eine Nachricht mit den Worten Wo warst du gestern?.

Türkçe: Dün seni kafede bulamayınca Dün neredeydin? diye bir mesaj gönderdim.

Gestern war ich im Kino

Dün sinemadaydım.

Gestern war ich im Kino0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Gestern war ich im Kino und habe mir den neuesten Blockbuster angesehen.

Türkçe: Dün sinemaya gittim ve en yeni gişe rekorları kıran filmi izledim.

Mein Geburtstag ist am 1. Januar

Doğum günüm 1 Ocak`ta

Mein Geburtstag ist am 1. Januar0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Mein Geburtstag ist am 1. Januar, daher feiere ich immer am Neujahrstag.

Türkçe: Doğum günüm 1 Ocak'ta, bu yüzden her zaman Yılbaşı günü kutluyorum.

Jetzt mache ich meine Hausaufgaben

Şimdi ödevimi yapıyorum.

Jetzt mache ich meine Hausaufgaben0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Da es schon spät ist, sage ich meinen Freunden ab und sage: Jetzt mache ich meine Hausaufgaben.

Türkçe: Çünkü artık geç oldu, arkadaşlarımla buluşmayı iptal ediyorum ve diyorum ki: Şimdi ödevlerimi yapıyorum.

Meine Schule ist um 15 Uhr fertig

Okulum öğleden sonra 3`te bitiyor.

Meine Schule ist um 15 Uhr fertig0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Nach dem Klang der Schulglocke war klar, dass meine Schule ist um 15 Uhr fertig.

Türkçe: Okul zili çaldıktan sonra, okulumun saat 15:00'te bittiği anlaşıldı.

Wie alt bist du?

Kaç yaşındasın sen?

Wie alt bist du?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich das kleine Mädchen nach ihrem Alter fragte, lächelte sie und antwortete fröhlich: Wie alt bist du?

Türkçe: Küçük kıza yaşını sorduğumda, gülümseyerek ve neşeyle şu karşılığı verdi: Sen kaç yaşındasın?

Ich bin 22 Jahre alt

22 yaşındayım.

Ich bin 22 Jahre alt0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Ich bin 22 Jahre alt und habe gerade mein Studium abgeschlossen.

Türkçe: 22 yaşındayım ve yeni üniversite eğitimimi tamamladım.

Wollen wir einen Kaffee trinken gehen?

Kahve içmeye gidelim mi?

Wollen wir einen Kaffee trinken gehen?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Nach unserem Spaziergang fragte sie mich lächelnd: Wollen wir einen Kaffee trinken gehen?

Türkçe: Yürüyüşümüzden sonra gülümseyerek bana sordu: Bir kahve içmeye gidelim mi?

Hast du ein Hobby?

Bir hobiniz var mı?

Hast du ein Hobby?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich Markus traf, fragte ich ihn: Hast du ein Hobby?

Türkçe: Markus'la karşılaştığımda ona sordum: Bir hobin var mı?

Ja, mein Hobby ist das Reisen

Evet, hobim seyahat etmek

Ja, mein Hobby ist das Reisen0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Wenn jemand fragt, was ich gerne in meiner Freizeit mache, antworte ich immer: Ja, mein Hobby ist das Reisen.

Türkçe: Biri boş zamanımda neler yapmayı sevdiğimi sorduğunda, her zaman Evet, hobim gezmek. diye cevap veririm.

Ich werde voraussichtlich für ein Jahr in Deutschland bleiben

Muhtemelen bir yıl Almanya`da kalacağım

Ich werde voraussichtlich für ein Jahr in Deutschland bleiben0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Ich werde voraussichtlich für ein Jahr in Deutschland bleiben, um an einem internationalen Austauschprogramm teilzunehmen.

Türkçe: Tahminen bir yıl boyunca Almanya'da kalarak bir uluslararası değişim programına katılacağım.

Was ist deine Lieblingsstadt?

En sevdiğiniz şehir hangisi?

Was ist deine Lieblingsstadt?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als wir durch Europa reisten, fragte mich Julia: Was ist deine Lieblingsstadt?

Türkçe: Avrupa'yı dolaştığımızda, Julia bana sordu: En sevdiğin şehir hangisi?

Meine Lieblingsstadt ist Berlin

En sevdiğim şehir Berlin

Meine Lieblingsstadt ist Berlin0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Meine Lieblingsstadt ist Berlin, weil die Kultur und Geschichte dort besonders faszinierend sind.

Türkçe: En sevdiğim şehir Berlin, çünkü oradaki kültür ve tarih özellikle büyüleyici.

Wann hast du Deutsch gelernt?

Almancayı ne zaman öğrendin?

Wann hast du Deutsch gelernt?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Ich wurde oft gefragt: Wann hast du Deutsch gelernt? weil ich die Sprache fließend spreche.

Türkçe: Sık sık şu soruyla karşılaştım: Almancayı ne zaman öğrendin? çünkü dili akıcı bir şekilde konuşabiliyorum.

Ja, ich kann Deutsch lesen und schreiben

Evet, Almanca okuyabilir ve yazabilirim

Ja, ich kann Deutsch lesen und schreiben0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: After years of study, she proudly stated, Ja, ich kann Deutsch lesen und schreiben.

Türkçe: Yıllar süren çalışmanın ardından gururla, Evet, Almanca okuyup yazabiliyorum. dedi.

Mein Name auf Deutsch ist ____

Almanca adım ____

Mein Name auf Deutsch ist ____0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Mein Name auf Deutsch ist Stefan.

Türkçe: Almanca adım Stefan.

Wann ist dein nächster Deutschkurs?

Bir sonraki Almanca kursunuz ne zaman?

Wann ist dein nächster Deutschkurs?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Gestern hat Julia mich gefragt: Wann ist dein nächster Deutschkurs?

Türkçe: Dün Julia bana şöyle sordu: Bir sonraki Almanca kursun ne zaman?

Was ist dein Lieblingsgericht auf Deutsch?

Almanca`da en sevdiğiniz yemek hangisi?

Was ist dein Lieblingsgericht auf Deutsch?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich in Berlin war, fragte ich meinen deutschen Freund: Was ist dein Lieblingsgericht auf Deutsch?

Türkçe: Berlin'de olduğumda Alman arkadaşıma sordum: Almanca'da en sevdiğin yemek nedir?

Ja, ich helfe dir gerne

Evet, size yardımcı olmaktan mutluluk duyarım.

Ja, ich helfe dir gerne0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Ja, ich helfe dir gerne beim Umzug deiner Möbel am Wochenende.

Türkçe: Evet, hafta sonu mobilyalarının taşınmasına yardım etmekten memnuniyet duyarım.

Kannst du mir bitte helfen?

Bana yardım edebilir misiniz, lütfen?

Kannst du mir bitte helfen?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich die schweren Taschen sah, fragte ich meinen Freund: Kannst du mir bitte helfen?

Türkçe: Ağır çantaları gördüğümde arkadaşıma sordum: Lütfen bana yardım eder misin?

Kannst du mir bitte sagen, wie ich dorthin komme?

Oraya nasıl gidebileceğimi söyleyebilir misiniz?

Kannst du mir bitte sagen, wie ich dorthin komme?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich in Berlin ankam, fragte ich einen Passanten: Kannst du mir bitte sagen, wie ich dorthin komme?

Türkçe: Berlin'e vardığımda, bir yoldan geçene sordum: Bana oraya nasıl gidebileceğimi söyler misin, lütfen?

Ja, ich erkläre dir den Weg

Evet, sana yolu söyleyeceğim.

Ja, ich erkläre dir den Weg0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Ja, ich erkläre dir den Weg zum Bahnhof, sodass du deinen Zug rechtzeitig erreichst.

Türkçe: Evet, trenine zamanında yetişebilmen için sana tren istasyonuna giden yolu tarif edeceğim.

Meine Lieblingsbeschäftigung ist das Lesen

En sevdiğim aktivite okumak

Meine Lieblingsbeschäftigung ist das Lesen0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Meine Lieblingsbeschäftigung ist das Lesen, weil es mir ermöglicht, in andere Welten einzutauchen und neues Wissen zu erlangen.

Türkçe: En sevdiğim uğraş okumaktır, çünkü bu bana başka dünyalara dalmama ve yeni bilgiler edinmeme olanak tanır.

Ich habe zuletzt vor ein paar Tagen Deutsch gesprochen

En son birkaç gün önce Almanca konuştum.

Ich habe zuletzt vor ein paar Tagen Deutsch gesprochen0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Ich habe zuletzt vor ein paar Tagen Deutsch gesprochen und fühle mich jetzt etwas unsicher.

Türkçe: Birkaç gün önce son kez Almanca konuştum ve şu anda biraz emin hissetmiyorum.

Was ist deine Lieblingsbeschäftigung?

En sevdiğiniz aktivite nedir?

Was ist deine Lieblingsbeschäftigung?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Wenn ich dich besser kennenlernen möchte, könnte ich fragen: Was ist deine Lieblingsbeschäftigung?

Türkçe: Seni daha iyi tanımak istesem, şöyle sorabilirim: En sevdiğin uğraş nedir?

Ja, ich helfe dir gerne beim Deutschlernen

Evet, Almanca öğrenmenize yardımcı olmaktan mutluluk duyarım

Ja, ich helfe dir gerne beim Deutschlernen0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Ja, ich helfe dir gerne beim Deutschlernen, sagte der Sprachpartner mit einem Lächeln.

Türkçe: Evet, Almanca öğrenirken sana seve seve yardım ederim, dedi dil partneri gülümseyerek.

Wie heißen die Farben auf Deutsch?

Almanca`da renklere ne denir?

Wie heißen die Farben auf Deutsch?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Wie heißen die Farben auf Deutsch? fragte der Schüler den Deutschlehrer neugierig.

Türkçe: Renkler Almanca'da nasıl adlandırılıyor? diye öğrenci, Almanca öğretmenine merakla sordu.

Die Tiere heißen auf Deutsch Hund, Katze, Vogel, Fisch und Maus

Hayvanlar Almanca`da köpek, kedi, kuş, balık ve fare olarak adlandırılır.

Die Tiere heißen auf Deutsch Hund, Katze, Vogel, Fisch und Maus0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: In meinem Deutschkurs lernten wir, dass die Tiere auf Deutsch Hund, Katze, Vogel, Fisch und Maus heißen.

Türkçe: Almanca kursumda, hayvanların Almanca'da Hund, Katze, Vogel, Fisch ve Maus olarak adlandırıldığını öğrendik.

Mein Lieblingswort auf Deutsch ist „Glück“

Almancada en sevdiğim kelime Glück` mutluluk)

Mein Lieblingswort auf Deutsch ist „Glück“0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Mein Lieblingswort auf Deutsch ist „Glück“, weil es ein positives Gefühl ausdrückt und schön klingt.

Türkçe: Almanca'daki en sevdiğim kelime Glück, çünkü pozitif bir his ifade eder ve güzel çınlıyor.

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Hallo“ sagt?

Almanca merhaba nasıl denir, söyler misiniz?

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Hallo“ sagt?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich in Deutschland ankam, fragte ich einen Passanten: Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch 'Hallo' sagt?

Türkçe: Almanya'ya vardığımda bir yoldan geçene sordum: Bana Almanca 'Merhaba' nasıl denir söyler misin lütfen?

Auf Deutsch sagt man „Hallo“ als „Guten Tag“

Almancada HallokelimesiniGuten Tag` olarak söylersiniz.

Auf Deutsch sagt man „Hallo“ als „Guten Tag“0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: When learning German, one quickly discovers that Auf Deutsch sagt man ‚Hallo‘ als ‚Guten Tag‘, which translates to saying hello as good day.

Türkçe: Almanca öğrenirken, insan hızla Almancada 'merhaba' demek için 'Guten Tag' kullanılır anlamına gelen Auf Deutsch sagt man ‚Hallo‘ als ‚Guten Tag‘ ifadesini keşfeder.

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „bitte“ sagt?

Almancada lütfen` nasıl söylenir, söyler misiniz?

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „bitte“ sagt?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich in Deutschland war, fragte ich einen Passanten: Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „bitte“ sagt?

Türkçe: Almanya'da olduğum zaman bir yoldan geçene sordum: Lütfen, 'lütfen' kelimesini Almanca nasıl söyleriz bana söyler misin?

Auf Deutsch sagt man „bitte“ als „Bitte“

Almancada bitte, lütfen` olarak söylenir.

Auf Deutsch sagt man „bitte“ als „Bitte“0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Auf Deutsch sagt man please als Bitte.

Türkçe: Almanca'da please kelimesi Bitte olarak ifade edilir.

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Ja“ sagt?

Almancada nasıl evet` denildiğini söyler misiniz?

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Ja“ sagt?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich in Deutschland war, fragte ich einen Einheimischen: Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch 'Ja' sagt?

Türkçe: Almanya'da olduğum zaman, yerel birine sordum: Lütfen bana, Almanca 'Evet' nasıl denir, söyler misin?

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Guten Morgen“ sagt?

Almanca Günaydın nasıl söylenir, söyler misiniz?

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Guten Morgen“ sagt?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich nach Deutschland kam, fragte ich einen Passanten: Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch 'Guten Morgen' sagt?

Türkçe: Almanya'ya geldiğimde, bir yoldan geçene sordum: Bana lütfen 'Günaydın'ın Almancası nasıl denir söyler misin?

Auf Deutsch sagt man „Guten Morgen“ als „Guten Morgen“

Almancada Guten Morgen, Günaydın` olarak söylenir.

Auf Deutsch sagt man „Guten Morgen“ als „Guten Morgen“0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Even in English, we say Good morning, but auf Deutsch sagt man „Guten Morgen“ als „Guten Morgen“.

Türkçe: İngilizcede Good morning deriz ama Almancada Guten Morgen olarak Guten Morgen denir.

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Guten Abend“ sagt?

Lütfen bana Almancada Guten Abend` nasıl söylenir söyleyebilir misiniz?

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Guten Abend“ sagt?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich in Deutschland ankam, fragte ich einen Passanten: Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch 'Guten Abend' sagt?

Türkçe: Almanya'ya vardığımda, bir yaya sordum: Lütfen bana Almanca'da 'İyi akşamlar' nasıl denir söyler misin?

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Gute Nacht“ sagt?

Almancada iyi geceler` nasıl denir, söyler misiniz?

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Gute Nacht“ sagt?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich in Deutschland war, fragte ich einen Passanten: „Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch ‚Gute Nacht‘ sagt?“

Türkçe: Almanya’da olduğum zaman bir yoldan geçene sordum: “Bana lütfen Almanca ‘İyi geceler’ nasıl denir söyler misin?”

Auf Deutsch sagt man „Guten Tag“ als „Guten Tag“

Almancada Guten Tag, İyi günler` olarak söylenir.

Auf Deutsch sagt man „Guten Tag“ als „Guten Tag“0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Auf Deutsch sagt man Hello als Guten Tag.

Türkçe: Almanca'da Hello kelimesine Guten Tag denir.

Auf Deutsch sagt man „Auf Wiedersehen“ als „Auf Wiedersehen“

Almancada Auf Wiedersehen Hoşça kal` olarak söylenir.

Auf Deutsch sagt man „Auf Wiedersehen“ als „Auf Wiedersehen“0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Wenn man sich in Deutschland verabschiedet, sagt man oft „Auf Wiedersehen“, und auf Deutsch sagt man „Auf Wiedersehen“ als „Auf Wiedersehen“.

Türkçe: Almanya'da vedalaşırken sıklıkla Görüşürüz denir ve Almanca'da Görüşürüz demek için Auf Wiedersehen kullanılır.

Kannst du Deutsch lesen und schreiben?

Almanca okuyup yazabiliyor musunuz?

Kannst du Deutsch lesen und schreiben?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: When I met the exchange student from Germany, I asked him, Kannst du Deutsch lesen und schreiben?

Türkçe: Almanya'dan gelen değişim öğrencisiyle tanıştığımda ona, Almanca okuyup yazabiliyor musun? diye sordum.

Auf Deutsch sagt man „danke“ als „Danke“

Almancada danke teşekkür ederim` anlamına gelir.

Auf Deutsch sagt man „danke“ als „Danke“0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: In English, one would say thanks, while auf Deutsch sagt man „danke“ als „Danke“.

Türkçe: İngilizce'de biri teşekkür eder derken, Almanca'da danke olarak teşekkür eder denir.

Auf Deutsch sagt man „Ja“ als „Ja“

Almancada Ja evet` anlamına gelir.

Auf Deutsch sagt man „Ja“ als „Ja“0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: In English, one would say yes, while auf Deutsch sagt man „Ja“ als „Ja“.

Türkçe: İngilizcede yes derken, Almancada Ja olarak Ja deriz.

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Auf Wiedersehen“ sagt?

Lütfen bana Almanca Auf Wiedersehen nasıl söylenir anlatır mısınız?

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Auf Wiedersehen“ sagt?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich in Deutschland war, fragte ich einen Passanten: Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Auf Wiedersehen“ sagt?

Türkçe: Almanya'da olduğum zaman, bir yoldan geçene sordum: Bana lütfen Almanca 'Hoşça kal' nasıl denir söyler misin?

Guten Tag

İyi günler.

Guten Tag0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Upon entering the room, she smiled and said Guten Tag to everyone.

Türkçe: Odaya girer girmez gülümsedi ve herkese Guten Tag dedi.

Nichts zu danken

Rica ederim

Nichts zu danken0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als sie sich für seine Hilfe bedankte, lächelte er freundlich und sagte: Nichts zu danken.

Türkçe: Ona yardımı için teşekkür ettiğinde, o nazikçe gülümsedi ve Rica ederim. dedi.

Gut, danke

Güzel, teşekkür ederim.

Gut, danke0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: When asked about her well-being, she smiled brightly and replied, Gut, danke!

Türkçe: Ona iyilik halini sorduklarında, o parlak bir şekilde gülümsedi ve İyi, teşekkürler! diye yanıt verdi.

Wie lautet dein Name?

Adın ne senin?

Wie lautet dein Name?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich den neuen Schüler in unserer Klasse traf, fragte ich ihn: Wie lautet dein Name?

Türkçe: Yeni öğrenciyi sınıfımızda gördüğümde ona sordum: Adın ne?

Was hast du heute gemacht?

Bugün ne yaptın?

Was hast du heute gemacht?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich nach Hause kam, fragte meine Mutter mich: Was hast du heute gemacht?

Türkçe: Eve geldiğimde annem bana, Bugün ne yaptın? diye sordu.

Hast du Hunger?

Aç mısın?

Hast du Hunger?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich nach der langen Wanderung nach Hause kam, drehte sich mein Vater zu mir um und fragte: Hast du Hunger?

Türkçe: Uzun bir yürüyüşten eve döndüğümde babam bana dönerek Aç mısın? diye sordu.

Nein, ich habe keinen Durst

Hayır, susamadım.

Nein, ich habe keinen Durst0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als sie mir ein Glas Wasser anbot, antwortete ich: Nein, ich habe keinen Durst.

Türkçe: Bana bir bardak su teklif ettiğinde, Hayır, susamadım. dedim.

Ich bin hier, um Deutsch zu lernen

Almanca öğrenmek için buradayım

Ich bin hier, um Deutsch zu lernen0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als Austauschstudent in Berlin verkündete ich stolz: Ich bin hier, um Deutsch zu lernen!

Türkçe: Berlin'de bir değişim öğrencisi olarak gururla ilan ettim: Buraya Almanca öğrenmek için geldim!

Ich wohne in Berlin

Berlin`de yaşıyorum.

Ich wohne in Berlin0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Ich wohne in Berlin und genieße die vielfältige Kultur und das lebendige Stadtleben.

Türkçe: Ben Berlin'de yaşıyorum ve çeşitli kültürü ile canlı şehir hayatının tadını çıkarıyorum.

Mein Lieblingsessen ist Pizza

En sevdiğim yemek pizza

Mein Lieblingsessen ist Pizza0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich gefragt wurde, was ich zum Abendessen haben möchte, antwortete ich schnell: Mein Lieblingsessen ist Pizza!

Türkçe: Akşam yemeğinde ne istediğim sorulduğunda hızlıca Favori yemeğim pizza! diye yanıtladım.

Wann ist dein Geburtstag?

Doğum günün ne zaman?

Wann ist dein Geburtstag?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich meinen neuen deutschen Freund nach einem passenden Geschenk fragte, antwortete er mit einem Lächeln: Wann ist dein Geburtstag?

Türkçe: Yeni Alman arkadaşıma uygun bir hediye sorusunu yönelttiğimde, gülümseyerek şöyle cevap verdi: Doğum günün ne zaman?

Was machst du jetzt?

Şimdi ne yapıyorsun?

Was machst du jetzt?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: While you were asking me about German phrases, your friend called you and asked, Was machst du jetzt? which means What are you doing now? in English.

Türkçe: Almanca ifadelerle ilgili bana soru sorarken, arkadaşın seni aradı ve Was machst du jetzt? dedi ki bu İngilizce'de Şu anda ne yapıyorsun? anlamına gelir.

Wann ist deine Schule fertig?

Okulunuz ne zaman hazır olacak?

Wann ist deine Schule fertig?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Ich habe meiner Freundin eine Nachricht geschickt und gefragt: Wann ist deine Schule fertig?

Türkçe: Kız arkadaşıma bir mesaj gönderdim ve sordum: Okulun ne zaman bitiyor?

Ich lerne Deutsch, um meine berufliche Zukunft zu verbessern

Mesleki geleceğimi geliştirmek için Almanca öğreniyorum

Ich lerne Deutsch, um meine berufliche Zukunft zu verbessern0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Ich lerne Deutsch, um meine berufliche Zukunft zu verbessern und in einem multinationalen Unternehmen arbeiten zu können.

Türkçe: Almanca öğreniyorum ki mesleki geleceğimi iyileştirebileyim ve çok uluslu bir şirkette çalışabileyim.

Was magst du an Deutschland?

Almanya`nın nesini seviyorsunuz?

Was magst du an Deutschland?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich in Berlin war, fragte mich ein Einheimischer: Was magst du an Deutschland?

Türkçe: Berlin'de olduğum zaman, bana bir yerli şu soruyu sordu: Almanya'da neyi seviyorsun?

Ich mag an Deutschland die Geschichte und die Kultur

Almanya`nın sevdiğim yönü tarihi ve kültürü

Ich mag an Deutschland die Geschichte und die Kultur0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Ich mag an Deutschland die Geschichte und die Kultur, weil sie so vielseitig und faszinierend sind.

Türkçe: Almanya'da hoşuma giden şeyler tarih ve kültür çünkü çok çeşitli ve büyüleyiciler.

Ich habe Deutsch vor zwei Jahren begonnen zu lernen

İki yıl önce Almanca öğrenmeye başladım.

Ich habe Deutsch vor zwei Jahren begonnen zu lernen0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Ich habe Deutsch vor zwei Jahren begonnen zu lernen und bin jetzt in der Lage, einfache Gespräche zu führen.

Türkçe: Almanca öğrenmeye iki yıl önce başladım ve şimdi basit konuşmalar yapabilecek durumdayım.

Wie heißt du auf Deutsch?

Almanca adın ne?

Wie heißt du auf Deutsch?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: When I met the exchange student from Germany, I asked, Wie heißt du auf Deutsch? to learn his name in his language.

Türkçe: Almanya'dan gelen öğrenciyle tanıştığımda, ismini kendi dilinde öğrenmek için Wie heißt du auf Deutsch? diye sordum.

Wie viele Sprachen sprichst du?

Kaç dil biliyorsunuz?

Wie viele Sprachen sprichst du?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Beim Networking-Event beeindruckte mich Michael, als er fragte: Wie viele Sprachen sprichst du? denn er konnte fünf fließend sprechen.

Türkçe: Networking etkinliğinde, Michael Kaç dil konuşuyorsun? diye sorduğunda çok etkilendim, çünkü o beş dili akıcı bir şekilde konuşabiliyordu.

Ja, lass uns einen Kaffee trinken gehen

Evet, hadi kahve içmeye gidelim.

Ja, lass uns einen Kaffee trinken gehen0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Ja, lass uns einen Kaffee trinken gehen, sagte sie und lächelte freundlich.

Türkçe: Evet, hadi bir kahve içmeye gidelim, dedi ve arkadaşça gülümsedi.

Wie lange wirst du in Deutschland bleiben?

Almanya`da ne kadar kalacaksınız?

Wie lange wirst du in Deutschland bleiben?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Beim Abendessen fragte mich mein Gastgeber: Wie lange wirst du in Deutschland bleiben?

Türkçe: Akşam yemeğinde ev sahibim bana şöyle bir soru yöneltti: Almanya'da ne kadar süre kalacaksın?

Mein Lieblingswort auf Deutsch ist „Freude“

Almancada en sevdiğim kelime Freude

Mein Lieblingswort auf Deutsch ist „Freude“0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Mein Lieblingswort auf Deutsch ist „Freude“, weil es so positiv klingt und Glück ausdrückt.

Türkçe: Almanca'daki en sevdiğim kelime Freude çünkü çok pozitif bir şekilde çalıyor ve mutluluğu ifade ediyor.

Mein nächster Deutschkurs findet am Montag statt

Bir sonraki Almanca kursum Pazartesi günü

Mein nächster Deutschkurs findet am Montag statt0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Mein nächster Deutschkurs findet am Montag statt, also muss ich mein Lehrbuch und Hausaufgaben bis dahin fertig haben.

Türkçe: Bir sonraki Almanca kursum Pazartesi günü gerçekleşecek, bu yüzden o zamana kadar ders kitabımı ve ödevlerimi bitirmiş olmam gerekiyor.

Ich lerne Deutsch, um meine beruflichen und akademischen Fähigkeiten zu verbessern

Mesleki ve akademik becerilerimi geliştirmek için Almanca öğreniyorum

Ich lerne Deutsch, um meine beruflichen und akademischen Fähigkeiten zu verbessern0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Ich lerne Deutsch, um meine beruflichen und akademischen Fähigkeiten zu verbessern, weil ich in Deutschland arbeiten und studieren möchte.

Türkçe: Almanca, mesleki ve akademik becerilerimi geliştirmek için öğreniyorum çünkü Almanya'da çalışmak ve eğitim görmek istiyorum.

Wann hast du zuletzt Deutsch gesprochen?

En son ne zaman Almanca konuştun?

Wann hast du zuletzt Deutsch gesprochen?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich einen deutschen Touristen traf, fragte er mich: Wann hast du zuletzt Deutsch gesprochen?

Türkçe: Bir Alman turistle karşılaştığımda bana şöyle sordu: En son ne zaman Almanca konuştun?

Kannst du mir bitte helfen, Deutsch zu lernen?

Almanca öğrenmeme yardım eder misiniz?

Kannst du mir bitte helfen, Deutsch zu lernen?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich nach Deutschland zog, fragte ich meinen neuen Mitbewohner: Kannst du mir bitte helfen, Deutsch zu lernen?

Türkçe: Almanya'ya taşındığımda yeni ev arkadaşıma sordum: Lütfen bana Almanca öğrenmemde yardımcı olur musun?

Kannst du mir bitte ein paar Wörter auf Deutsch beibringen?

Lütfen bana Almanca birkaç kelime öğretir misin?

Kannst du mir bitte ein paar Wörter auf Deutsch beibringen?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Am Telefon sagte ich zu meinem deutschen Freund: Kannst du mir bitte ein paar Wörter auf Deutsch beibringen?

Türkçe: Telefonda Alman arkadaşıma şöyle dedim: Bana lütfen birkaç Almanca kelime öğretebilir misin?

Ja, ich kann dir gerne ein paar Wörter auf Deutsch beibringen

Evet, sana Almanca birkaç kelime öğretebilirim.

Ja, ich kann dir gerne ein paar Wörter auf Deutsch beibringen0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Ja, ich kann dir gerne ein paar Wörter auf Deutsch beibringen, wenn du Interesse daran hast, die Sprache zu lernen.

Türkçe: Evet, eğer dil öğrenmeye ilgi duyuyorsan, sana memnuniyetle Almanca birkaç kelime öğretebilirim.

Die Farben heißen auf Deutsch Rot, Blau, Grün, Gelb und Orange

Renkler Almanca`da kırmızı, mavi, yeşil, sarı ve turuncu olarak adlandırılır.

Die Farben heißen auf Deutsch Rot, Blau, Grün, Gelb und Orange0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: In the German class, we learned that the colors are called Rot, Blau, Grün, Gelb und Orange in Deutsch.

Türkçe: Almanca dersinde, renklerin Almanca'da Rot, Blau, Grün, Gelb und Orange olarak adlandırıldığını öğrendik.

Wie heißen die Tiere auf Deutsch?

Almanca`da hayvanlara ne deniyor?

Wie heißen die Tiere auf Deutsch?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Wenn du auf einen deutschen Bauernhof gehst, kannst du den Bauern fragen: Wie heißen die Tiere auf Deutsch?

Türkçe: Eğer bir Alman çiftliğine gidersen, çiftçiye Hayvanların Almanca isimleri nelerdir? diye sorabilirsin.

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „danke“ sagt?

Almancada teşekkür ederim` nasıl denir, söyler misiniz?

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „danke“ sagt?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich in Deutschland war, fragte ich einen Einheimischen: Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch ‚danke‘ sagt?

Türkçe: Almanya'da olduğum zaman, bir yerliye sordum: Lütfen bana Almanca 'teşekkür ederim' nasıl denir söyler misin?

Auf Deutsch sagt man „Entschuldigung“ als „Entschuldigung“

Almancada Entschuldigung özür dilerim` olarak söylenir.

Auf Deutsch sagt man „Entschuldigung“ als „Entschuldigung“0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: When you want to apologize in German, you say Entschuldigung, which is the same word as Entschuldigung in English.

Türkçe: Almanca özür dilemek istediğinizde Entschuldigung dersiniz, bu kelime İngilizcede de Entschuldigung olarak geçer.

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Nein“ sagt?

Almancada hayır` nasıl denir, söyler misiniz?

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Nein“ sagt?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich in Deutschland war, fragte ich einen Passanten: Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch ‚Nein‘ sagt?

Türkçe: Almanya'da olduğum zaman bir yoldan geçene sordum: Lütfen bana, Almanca 'Hayır' nasıl denir söyleyebilir misin?

Auf Deutsch sagt man „Nein“ als „Nein“

Almancada Nein i Hayır olarak söylersiniz.

Auf Deutsch sagt man „Nein“ als „Nein“0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: In English, one might say no, but auf Deutsch sagt man „Nein“ als „Nein.“

Türkçe: İngilizcede birisi hayır diyebilir ama Almancada Nein deyince Nein denir.

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Guten Tag“ sagt?

Lütfen bana Almancada nasıl Guten Tag` denildiğini söyler misiniz?

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Guten Tag“ sagt?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich in Deutschland ankam, fragte ich einen Passanten: Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch 'Guten Tag' sagt?

Türkçe: Almanya'ya vardığımda, bir yoldan geçene sordum: Lütfen bana Almanca 'Günaydın' nasıl denir söyler misin?

Auf Deutsch sagt man „Guten Abend“ als „Guten Abend“

Almancada Guten Abend, İyi akşamlar` olarak söylenir.

Auf Deutsch sagt man „Guten Abend“ als „Guten Abend“0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: When greeting someone in the evening in Germany, you would use the same phrase as in English; Auf Deutsch sagt man „Guten Abend“ als „Guten Abend“.

Türkçe: Almanya'da birisine akşamleyin selam verirken İngilizce'yle aynı ifadeyi kullanırsınız; Almanca'da Good Evening yerine Guten Abend denir.

Auf Deutsch sagt man „Gute Nacht“ als „Gute Nacht“

Almancada Gute Nacht, İyi geceler olarak söylenir.

Auf Deutsch sagt man „Gute Nacht“ als „Gute Nacht“0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: When you want to wish someone a good night in German, you say Gute Nacht, which is the same as Good night in English, but auf Deutsch sagt man „Gute Nacht“ als „Gute Nacht“.

Türkçe: Birine Almanca'da iyi geceler demek istediğinizde Gute Nacht dersiniz, bu İngilizce'deki Good night ile aynıdır, fakat Almanca'da Gute Nacht olarak ifade edilir.

Ich spreche drei Sprachen: Englisch, Deutsch und Spanisch

Üç dil konuşabiliyorum: İngilizce, Almanca ve İspanyolca

Ich spreche drei Sprachen: Englisch, Deutsch und Spanisch0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Ich bin vielseitig, da ich spreche drei Sprachen: Englisch, Deutsch und Spanisch.

Türkçe: Çok yönlüyüm çünkü üç dil biliyorum: İngilizce, Almanca ve İspanyolca.

Mein Lieblingsgericht auf Deutsch ist Kartoffelsalat

Almanca`da en sevdiğim yemek patates salatasıdır

Mein Lieblingsgericht auf Deutsch ist Kartoffelsalat0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich in Deutschland war, sagte ich oft zu meinen Freunden: Mein Lieblingsgericht auf Deutsch ist Kartoffelsalat.

Türkçe: Almanya'da olduğum zaman, arkadaşlarıma sık sık Almancadaki en sevdiğim yemek patates salatasıdır. derdim.

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Entschuldigung“ sagt?

Almancada özür dilerim` nasıl denir, söyler misiniz?

Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch „Entschuldigung“ sagt?0:00 / 0:00

Örnek Diyalog: Als ich in Berlin war, musste ich einen Passanten fragen: Kannst du mir bitte sagen, wie man auf Deutsch 'Entschuldigung' sagt?

Türkçe: Berlin'deyken bir yoldan geçene sormak zorunda kaldım: Lütfen bana Almanca 'Özür dilerim' nasıl denir söyler misin?