Estonca, Baltık-Fin ailesine mensup bir dil olup, Estonya'nın resmi dili konumundadır. Hem iş dünyasında hem de devlet dairelerinde kullanılan özel terminolojiye hakim olmak, profesyonel bir iletişim için olmazsa olmazdır. Bu bağlamda, resmi terminolojinin yanı sıra, kültürel özellikleri ve dil yapısını iyi anlamak, bir iletişim köprüsü kurmanın temel taşlarından biridir.
```markdown
Özür dilerim, ancak bu komutla uyumlu bir aksiyon yerine getiremiyorum. Eğer bir cümleyi çevirmemi isterseniz, lütfen cümleyi buraya yazın ve Türkçe çevirisini istediğinizi belirtin.
Örnek Diyalog: To format your text, enclose it with three backticks followed by the word markdown to create a code block.
Türkçe: Metninizin biçimini belirlemek için, bir kod bloğu oluşturmak için üç ters tırnak işareti ile ardından markdown kelimesiyle kapatın.
Äriregistri kood
Ari kayıt kodu
Örnek Diyalog: Kas sa võiksid palun kontrollida meie ettevõtte Äriregistri koodi, ma pean selle esitama koos aastaaruandega?
Türkçe: Şirketimizin Ticaret Sicil Numarasını kontrol edebilir misiniz, lütfen? Onu yıllık raporla birlikte sunmam gerekiyor.
Tulumaksudeklaratsioon
Gelir Beyannamesi
Örnek Diyalog: Kas sa oled juba oma tulumaksudeklaratsiooni esitanud, sest tähtaeg hakkab lähemale jõudma?
Türkçe: Vergi beyannameni zaten sundun mu, çünkü son teslim tarihi yaklaşıyor?
Käibemaks
Katma Değer Vergisi
Örnek Diyalog: Eile arutasime raamatupidajaga, kuidas käibemaksu deklaratsiooni õigesti täita.
Türkçe: Dün muhasebeciyle katma değer vergisi beyannamesinin nasıl doğru şekilde doldurulacağını konuştuk.
Majandusaasta aruanne
Mali Yıl Faaliyet Raporu
Örnek Diyalog: Kas sa oled juba tutvunud meie ettevõtte viimase majandusaasta aruandega?
Türkçe: Şirketimizin son mali yıl raporuna zaten göz atma fırsatın oldu mu?
Riigihange
Kamu ihalesi
Örnek Diyalog: Täna arutasime koosolekul järgmise aasta eelarvet ja nõustusime, et riigihange tuleks avaldada niipea kui võimalik, et leida parim teenusepakkuja.
Türkçe: Bugün toplantıda gelecek yılın bütçesini tartıştık ve kamuyu ihale sürecinin mümkün olan en kısa sürede açıklanması konusunda hemfikir olduk, böylece en iyi hizmet sağlayıcıyı bulabiliriz.
Ettevõtte asutamine
Şirket kuruluşu
Örnek Diyalog: Peeter rääkis, et ettevõtte asutamine on keeruline protsess, mis nõuab hulgaliselt dokumente ja planeerimist.
Türkçe: Peeter, şirket kurmanın çok sayıda belge ve planlama gerektiren karmaşık bir süreç olduğunu söyledi.
Ametlik kiri
Memurluk kirliği
Örnek Diyalog: Kas saatsid juba ametliku kirja selle kliendi päringu kohta?
Türkçe: Bu müşterinin talebiyle ilgili resmi bir yazı hazırladın mı?
Kaubamärgi registreerimine
Ticari marka tesciline
Örnek Diyalog: Et kaitsta oma brändi õiguslikult, on äärmiselt oluline teostada kaubamärgi registreerimine esimesel võimalusel.
Türkçe: Markanızı yasal olarak korumak için, ticari marka tescilini mümkün olan en erken zamanlamada yapmak son derece önemlidir.
Juriidiline aadress
Hukuki adres
Örnek Diyalog: Kas võiksite kinnitada oma ettevõtte juriidilist aadressi arve koostamiseks?
Türkçe: Faturanın hazırlanması için şirketinizin hukuki adresini teyit edebilir misiniz?
Tööleping
İş sözleşmesi
Örnek Diyalog: Kas sa oled juba allkirjastanud oma uue töölepingu?
Türkçe: Yeni iş sözleşmeni zaten imzaladın mı?
Raamatupidamine
Raamatupidamine kelimesi Türkçe'de Muhasebe anlamına gelir.
Örnek Diyalog: Kas saaksid palun kõigepealt süsteemis raamatupidamine kontrollida, enne kui teeme lõpliku makse otsuse?
Türkçe: Lütfen sistemde muhasebeyi kontrol edebilir misiniz, nihai ödeme kararını vermeden önce?
Äriseadustik
Anayasa
Örnek Diyalog: Kas sa oled kindel, et meie ettevõtte tegevus on kooskõlas kehtiva Äriseadustikuga?
Türkçe:
Şirketimizin faaliyetlerinin geçerli Ticaret Kanunu'na uygun olduğundan emin misin?
Juhatuse liige
Yönetim kurulu üyesi
Örnek Diyalog: Kas sa kohtusid juba uue ettevõtte juhatuse liikmega, et arutada tuleviku strateegiat?
Türkçe: Zaten yeni şirketin yönetim kurulu üyesiyle, geleceğin stratejisini tartışmak için bir araya geldin mi?
Dividend
Temsil ettiği bağlamda dividend kelimesinin Türkçe karşılığı temettü olabilir. Eğer finansal bir bağlamda kullanılmışsa, bu kelime genellikle şirketlerin hissedarlarına dağıttığı kâr payını ifade eder. Farklı bir bağlamda kullanılmışsa çeviri değişkenlik gösterebilir.
Örnek Diyalog: The company announced it would be increasing the dividend to shareholders by 15% this year due to the exceptional profit growth.
Türkçe: Şirket, olağanüstü kar artışı nedeniyle bu yıl hissedarlara ödenecek temettüyü %15 oranında artıracağını duyurdu.
Aktsia
Aktis
Örnek Diyalog: Could you please tell me the current price for the Tallinna Kaubamaja Grupp aktsia on the stock market today?
Türkçe: Bugün borsada Tallinna Kaubamaja Grupp hissesinin güncel fiyatını söyleyebilir misiniz lütfen?
Pankrot
İflas
Örnek Diyalog: After years of financial mismanagement, the company finally declared pankrot, leaving its employees uncertain about their future.
Türkçe: Finansal kötü yönetimin yıllar süren etkilerinden sonra şirket sonunda iflasını ilan etti, çalışanlarını gelecekleri konusunda belirsiz bir durumda bırakarak.
Äriühingu likvideerimine
Şirketin tasfiyesi
Örnek Diyalog: Eelmisel koosolekul arutasime äriühingu likvideerimise protsessi ja vajalikke samme, et see sujuvalt läbi viia.
Türkçe: Önceki toplantıda, şirketin tasfiye sürecini ve bunu sorunsuz bir şekilde gerçekleştirmek için gerekli adımları tartıştık.
Kaubanduskoda
Ticaret Odası
Örnek Diyalog: Võtsin just ühendust Kaubanduskojaga, et arutada meie ettevõtte võimalusi rahvusvahelisel turul.
Türkçe: Az önce Ticaret Odası ile iletişime geçtim, şirketimizin uluslararası pazardaki olanaklarını tartışmak için.
Ettevõtlusluba
İşletme İzni
Örnek Diyalog: Kas olete juba taotlenud oma ettevõtlusluba, et me saaksime uue poe avamisega edasi liikuda?
Türkçe: Şirketiniz için ettevõtlusluba başvurusunda bulundunuz mu ki yeni mağazanın açılışına devam edebilelim?
Avalik-õiguslik juriidiline isik
Kamu hukuku tüzel kişisi
Örnek Diyalog: Tema selgitas, et avalik-õiguslik juriidiline isik on riigi või kohaliku omavalitsuse poolt loodud organisatsioon, mis täidab avalikke ülesandeid.
Türkçe: Metin şu şekilde tercüme edilebilir: Konu hakkında açıklama yapılırken, kamu hukuku tüzel kişisinin devlet veya yerel yönetim tarafından kurulmuş, kamu görevlerini yerine getiren bir organizasyon olduğu belirtildi.
Riigieelarve
Devlet bütçesi
Örnek Diyalog: Eesti riigieelarve protsess algab tavaliselt sügisel, kui valitsus esitab parlamendile järgmise aasta eelarve eelnõu.
Türkçe: Estonya devlet bütçe süreci genellikle sonbaharda başlar, hükümet gelecek yılın bütçe tasarısını parlamentoya sunar.
Riigikontroll
Riigikontroll, Devlet Denetleme anlamına gelir.
Örnek Diyalog: Kas olete tutvunud viimase Riigikontrolli aruandega, mis käsitleb riigi eelarvekasutust?
Türkçe: Son Devlet Denetleme Raporu'na, devlet bütçe kullanımını ele alan, aşina mısınız?
Statistikaamet
Türkiye İstatistik Kurumu
Örnek Diyalog: According to the latest data from Statistikaamet, the unemployment rate has significantly decreased in the past quarter.
Türkçe: Statistikaamet'in en son verilerine göre, işsizlik oranı geçen çeyrekte önemli ölçüde azalmıştır.
Sotsiaalmaks
Sosyal Sigorta Primleri
Örnek Diyalog: Since the company is based in Estonia, we need to ensure that we are fully compliant with local regulations, including the payment of Sotsiaalmaks for all our employees.
Türkçe: Şirket Estonya'da faaliyet gösterdiği için tüm çalışanlarımız için Sotsiaalmaks ödemesi dahil olmak üzere yerel mevzuata tamamen uygun hareket ettiğimizden emin olmamız gerekiyor.
Töötuskindlustusmakse
İşsizlik sigortası primi
Örnek Diyalog: Kas sa oled juba maksnud oma selle kuu töötuskindlustusmakse?
Türkçe: Bu ayki işsizlik sigorta primini zaten ödedin mi?
Netopalk
Netopalk
Örnek Diyalog: After the meeting, I'll need to recharge my Netopalk account to keep my mobile data running smoothly.
Türkçe: Toplantıdan sonra, mobil verimin sorunsuz çalışmaya devam etmesi için Netopalk hesabıma para yüklemem gerekecek.
Brutopalk
Brüt ücret
Örnek Diyalog: My employer discussed the details of my contract and made it clear that the brutopalk mentioned is before taxes and deductions.
Türkçe: İşverenim sözleşmemin detaylarını tartıştı ve belirtilen brut maaşın vergiler ve kesintilerden önce olduğunu açıklığa kavuşturdu.
Väliskaubandus
Dış Ticaret
Örnek Diyalog: Eesti ettevõtete edukus sõltub suurel määral väliskaubanduse oskuste arendamisest.
Türkçe: Estonya şirketlerinin başarısı büyük ölçüde dış ticaret becerilerinin geliştirilmesine bağlıdır.
Firma nimi
Şirket ismi
Örnek Diyalog: Kas sa oskad meenutada seda uue ettevõtte firma nime, millest eile rääkisime?
Türkçe: Dün bahsettiğimiz o yeni şirketin adını hatırlayabiliyor musun?
Osakapital
Osakapital
Örnek Diyalog: Upon reviewing the portfolio, I noticed that Osakapital has surged ahead with innovative investments, outperforming their competitors significantly.
Türkçe: Portföyü inceledikten sonra, Osakapital'in yenilikçi yatırımlarla öne fırladığını ve rakiplerini önemli ölçüde geride bıraktığını fark ettim.
Osaühing
Limited Şirket Ltd. Şti.)
Örnek Diyalog: Before we proceed with the investments, let's review the annual report of the osaühing to evaluate its financial stability.
Türkçe: Yatırımlarla devam etmeden önce, finansal istikrarını değerlendirebilmek için osaühing'in yıllık raporunu gözden geçirelim.
Aktsiaselts
Anonim Şirket
Örnek Diyalog: I just invested in an Aktsiaselts that specializes in renewable energy technologies.
Türkçe: Yenilenebilir enerji teknolojileri üzerine uzmanlaşmış bir Aktsiaselts'e yatırım yaptım.
Ühinguleping
Uyuşma anlaşması
Örnek Diyalog: Tundub, et meie äripartner on Ühingulepingu tingimustes mõningaid muudatusi teinud, mille üle peame arutama.
Türkçe: Görünüşe göre iş ortağımız Birlik Anlaşması'nın koşullarında bazı değişiklikler yapmış, bunları tartışmamız gerekecek.
Konkurentsiamet
Rekabet Kurumu
Örnek Diyalog: Ma pean homme Konkurentsiametis oma firma ülevõtmistehingut arutama, et veenduda selle vastavuses konkurentsiseadusega.
Türkçe: Yarın Konkurentsiamet'te firma devralma işlemimi tartışmak için bir toplantı yapacağım, böylece işlemin rekabet kanununa uygun olduğundan emin olacağım.
Majandustegevuse register
Ticaret Sicil Kaydı
Örnek Diyalog: Before starting your business in Estonia, make sure to register your company with the Majandustegevuse register to comply with local regulations.
Türkçe: Estonya'da işinize başlamadan önce yerel düzenlemelere uymak için şirketinizi Majandustegevuse Sicili'ne kaydettirdiğinizden emin olun.
E-arve
Elektronik fatura
Örnek Diyalog: Could you please teach me how to set up the E-arve system for our company invoices?
Türkçe: Şirketimizin faturaları için E-arve sistemini kurmayı bana öğretebilir misiniz lütfen?
Finantsteenused
Finansal Hizmetler
Örnek Diyalog: Kas te võiksite soovitada usaldusväärset ettevõtet, mis pakub Finantsteenused väikestele ettevõtetele?
Türkçe: Küçük işletmelere finansal hizmetler sunan güvenilir bir şirket önerebilir misiniz?
Investeering
Yatırım
Örnek Diyalog: Tema väitis, et investeering kinnisvarasse on enamasti mõistlik samm pikaajalise stabiilsuse tagamiseks.
Türkçe: O, gayrimenkule yapılan yatırımın genellikle uzun vadeli istikrarı sağlamak için mantıklı bir adım olduğunu iddia etti.
Kapitaliturg
Bu isteğinize uygun bir yanıt veremem çünkü Kapitaliturg ifadesi anlamsız veya belirsizdir. Eğer bir dil hatası varsa ve düzeltmek için yardım gerekiyorsa, lütfen doğru ifadeyi sağlayın.
Örnek Diyalog: Majandusprofessor selgitas loengus, kuidas ettevõtted kasutavad kapitaliturgu oma laienemisprojektide rahastamiseks.
Türkçe: İktisat profesörü, dersinde şirketlerin genişleme projelerini finanse etmek için sermaye piyasasını nasıl kullandıklarını açıkladı.
Intressimäär
Faiz oranı
Örnek Diyalog: Pankissa kerrottiin, että intressimäär vaihtelee lainan tyypistä ja kestosta riippuen.
Türkçe: Bankada belirtildi ki, faiz oranı kredi türüne ve süresine göre değişiklik gösterir.
Bilanss
Bilanço
Örnek Diyalog: Kas saaksid palun homme hommikuks ettevõtte viimase kvartali bilanssi mulle emailile saata?
Türkçe: Yarın sabah için şirketin son çeyrek bilançosunu bana e-posta ile gönderebilir misiniz lütfen?
Äriühingu registrikaart
Şirket Kayıt Kartı
Örnek Diyalog: Kas saaksite mulle palun saata meie äriühingu registrikaardi koopia, et uuendada ettevõtte andmeid äriregistris?
Türkçe: Lütfen şirketimizin tescil kartının bir kopyasını bana gönderebilir misiniz, böylece şirket bilgilerini ticaret sicilinde güncelleyebilirim?
Audiitoraruanne
Denetim raporu
Örnek Diyalog: Kui me vaatasime audiitoraruannet, selgus ettevõtte finantsseisund on tugevam kui mullu.
Türkçe: Audi̇tor raporuna baktığımızda, şirketin finansal durumunun geçen yıla göre daha sağlam olduğu anlaşıldı.
Maksukohustuslane
Borçlu
Örnek Diyalog: As a maksukohustuslane, I need to ensure that all my tax reports are submitted accurately and on time.
Türkçe: Mükellef olarak, tüm vergi raporlarımı doğru ve zamanında sunduğumdan emin olmam gerekiyor.
Tolliamet
Tolliamet.
Örnek Diyalog: Ma pidin täna hommikul Tolliametis käima, et deklareerida pakis olevad kaubad.
Türkçe: Bugün sabah Gümrük İdaresine gidip paketteki malları beyan etmem gerekti.
Eksport
İhracat
Örnek Diyalog: Our company has seen a significant increase in eksport revenue this quarter.
Türkçe: Şirketimiz bu çeyrekte ihracat gelirinde önemli bir artış gördü.
Import
İthalat
Örnek Diyalog: We need to reduce our dependency on import goods to strengthen the local economy.
Türkçe: Yerel ekonomiyi güçlendirmek için ithal ürünlere olan bağımlılığımızı azaltmamız gerekiyor.
Ettevõtte tulemuslikkus
Şirketin performansı
Örnek Diyalog: Ettevõtte tulemuslikkus paraneb märkimisväärselt, kui investeerime rohkem töötajate koolitusse.
Türkçe: Şirketin performansı, çalışanların eğitimine daha fazla yatırım yaparsak önemli ölçüde iyileşir.
Võlakiri
Tahvil
Örnek Diyalog: Kas sa oled kindel, et see võlakiri on ikka kehtiv ja seaduslik?
Türkçe: Bu tahvilin hala geçerli ve yasal olduğundan emin misin?
Lepinguline suhe
Lepinguline suhe Sözleşmeli kuru
Örnek Diyalog: Kas sa arvad, et me peaksime minema lepingulisele suhtele, et kõik oleks ametlik ja selge?
Türkçe: Seninle bir sözleşmeye bağlı ilişkiye girmemiz gerektiğini düşünüyor musun ki her şey resmi ve açık olsun?
```
Üzgünüm, ancak bu komutun sonuçlarıyla ilgili bir işlem yapmam mümkün değil. Anlaşılabilir bir cümle veya soru sağlarsanız size yardımcı olmaktan mutluluk duyarım.
Örnek Diyalog: He shared his code snippet in the chat and said, Look at this function I wrote: `def calculate_suma, b): return a + b` it's giving me an error for some reason.
Türkçe: Kod parçasını sohbette paylaştı ve şöyle dedi: Yazdığım bu fonksiyona bakın: `def calculate_suma, b): return a + b` nedense bana hata veriyor.
Estonya’ya dair ilk izleniminiz, büyük olasılıkla yeşil doğası, masalsı tarihî kent merkezleri ve Baltık kıyısındaki büyüleyici görüntüler üzerine olabilir. Ancak, ülkenin resmî dili olan Estonca da en az bu güzellikler kadar ilgi çekicidir. Baltık-Fin dil ailesine mensup olan Estonca, Avrupa’nın kuzeyinde benzersiz bir konumda bulunur. Günlük hayatta çok duyulmayan bu dil, küresel ölçekte pek çok kişi için biraz gizemli görünebilir. Hele de iş dünyası ya da devlet daireleri söz konusu olduğunda, bu ‘gizem’ biraz daha katmanlı hâle gelir. Çünkü resmî Estonca, özel terimler ve ifadelerle doludur. Bu uzun ve kapsamlı metinde, Estonca konusuna sıfırdan başlıyor gibi yapacağız. Yani merhaba kelimesinin nereden geldiğinden tutun, iş dünyasında nasıl önemli sözleşmeler yapıldığından bahsedilen resmî kelimelere kadar olabildiğince sade bir yoldan ilerleyeceğiz. Burada amacımız, devlete ait prosedürlerde sıkça geçen kelimeler, iş anlaşmalarında kullanılan terimler ve gündelik hayatta işe yarayabilecek pratik ifadeler dahil olmak üzere geniş bir yelpaze sunmaktır. Böylece siz de Estonyalı kurumlarla veya şirketlerle iletişim kurmak istediğinizde, giriş seviyesinde de olsa bazı temel ifadelere hâkim olabilirsiniz.
Tabii bu metin boyunca karşınıza epey Estonca kelime çıkacak. Hatta bunların bazılarını kalın, bazılarını italik, bazılarını ise altı çizili göreceksiniz. Bunun sebebi, Estonca öğrenirken göz aşinalığı sağlamaktır. Üstelik bu kelimelerin telaffuzlarına dair küçük ipuçları da vermeye çalışacağım. Böylece ilk bakışta biraz karmaşık gibi görünen Estonca’nın kapılarını aralamak kolaylaşacak. Eğer Estonca hakkında önceden hiçbir fikriniz yoksa, hemen paniğe kapılmayın: Bu metin tam olarak sizin gibi yeni başlayan okurlara göre yazılıyor. Arkamıza yaslanalım ve lafı uzatmadan mini bir Estonca yolculuğuna çıkalım.
Estonca: Genel Özellikler ve Dil Yapısı
Her dilin kendine has özellikleri vardır. Estonca’da ise özellikle dikkat çeken kısım, bükümlü bir dil olması ve kelimelerin ek almaya oldukça uygun bir yapısının bulunmasıdır. Yani bir kelime, cümledeki yerine göre farklı ekler alarak değişebilir. Latince’deki hâller gibi, Estonca’da da oldukça fazla hâl vardır (14 hâl). Fakat günlük iletişimde, her bir hâli ezbere bilmek zorunda değilsiniz. Biz, daha çok iş dünyası ve devlet dairelerinde kullanılan resmî terminolojiyi ve gündelik kelimeleri ele alacağız.
Estonca’daki telaffuz, Türkçeye kıyasla size ilk etapta nispeten yabancı gelse de, bazı harfler ortak. Örneğin, Türkçedeki “e” veya “i” seslerini Estonca’da da benzer şekilde duyabilirsiniz. Farklı olan kısım, çift sesli harflerin veya kısa-uzun ünlü ayrımının olmasıdır. Mesela Estonca’da “aa” uzun bir ses, “a” ise daha kısa ve kesik bir sestir. Kulağa biraz karmaşık gelebilir ama zamanla aşinalık kazanılır.
Nitekim, Estonca’da şöyle bir önek-yapı sıklıkla görülür:
- “välis-” => dış, yurt dışı ile ilgili anlamı katar.
- “sise-” => iç, dâhilî anlamına gelir.
Bir örnek verecek olursak:
- välisministeerium (Dışişleri Bakanlığı)
- siseministeerium (İçişleri Bakanlığı)
Dikkat ederseniz, “ministerium”, Türkçedeki “Bakanlık” karşılığı olarak kullanılabilecek kök sözcüğü ifade ediyor. Buna minister yani “bakan” ifadesinden türeyen “ministerium” ekleniyor. Böylece Estonca’da bakanlık manası ortaya çıkıyor. Günlük hayatta bu kelimeleri çok kullanmasanız da, devlet dairelerinde görmeniz oldukça muhtemel.
Burada altını çizmem gereken bir nokta daha: Estonca, Finlandiya’nın resmî dili olan Fince’ye oldukça yakın bir dil. Hatta kelimelerin birçoğu benzerdir. Bu yüzden bazen Fince bilen birinin Estonca metinleri kısmen anlaması mümkün olabilir. Ancak yazılış ve söylenişte nüanslar mevcut, dolayısıyla karıştırmamak da gerekir.
Şimdi yavaş yavaş resmî dairelerde ve iş dünyasında sıklıkla geçen anahtar kelimelere bakalım. Sonrasında gündelik hayatta da işinize yarayabilecek kalıplar paylaşacağım.
Resmî Belgelerde Temel Kelimeler
Estonca’da devlet daireleri ya da “ametiasutused” (resmî kurumlar) ile ilgili belgeleri incelediğinizde, aşağıdaki terimler çok sık karşınıza çıkacaktır:
1- Õigusakt (Okunuşu: öy-gus-akt):
- Anlamı: Yasal metin, hukuki belge.
- Türkçeye çevirisi: “Yasa metni” veya “hukuki mevzuat.”
- Kullanımı: Devlet dairesinde mevzuata dair bir dosya veya belgeyi ifade ederken kullanılır.
2- Kohustus (Okunuşu: ko-hus-tus):
- Anlamı: Yükümlülük.
- Türkçeye çevirisi: “Zorunluluk” ya da “yükümlülük.”
- Kullanımı: Vergi beyannamesi veya borçlarla ilgili konularda, tarafların yerine getirmesi gereken sorumlulukları tanımlar.
3- Tunnistus (Okunuşu: tun-nis-tus):
- Anlamı: Belge, sertifika.
- Türkçeye çevirisi: “Resmî belge,” “sertifika” veya “rapor.”
- Kullanımı: Diploma veya mezuniyet gibi konularda da geçebilir ama resmî dairelerde bir işlemin tamamlandığını onaylayan belge manasına da gelir.
4- Avaldus (Okunuşu: a-val-dus):
- Anlamı: Dilekçe veya başvuru.
- Türkçede karşılığı: “Başvuru metni,” “dilekçe.”
- Kullanımı: Devlet dairelerinde herhangi bir talepte bulunmak isteyen kişinin yazılı beyanını ifade eder.
5- Määrus (Okunuşu: mä-rus):
- Anlamı: Yönetmelik veya resmî düzenleme.
- Türkçe anlamı: “Yönetmelik.”
- Kullanımı: Bir bakanlık veya devlet kurumu tarafından çıkarılan yönetmelikleri tarif eder.
Bunların dışında “seadus” yani yasa kelimesi de önemli. Bundan önceki kısa açıklamalarda “õigusakt”ın yasal metin olduğunu görebilirsiniz, ancak “seadus” doğrudan “yasa” anlamını taşıyarak genellikle daha genel yasal mevzuatı anlatır.
Örnek bir kullanım cümlesi:
“Ma esitasin riigiasutusse uue avalduse oma toetusetaotluse kohta, sest uus seadus nõuab lisadokumente.”
(Türkçe anlamı: “Yeni yasa ek belgeler gerektirdiği için devlet kurumuna yeni bir başvuru/dilekçe sundum.”)
Burada toetusetaotlus (yardım başvurusu) kelimesi de karşımıza çıktı. Aslında “toetus” (yardım, destek) kelimesine “-taotlus” (talep, başvuru) eki geldiğinde, anlamı “destek başvurusu” oluyor. Devlet yardımı veya ödenek talebi için kullanılan bir ifade.
Gördüğünüz gibi, Estonca’da bir kelimeye ekler ekleyerek yeni anlamlar türetmek oldukça yaygındır. Zamanla siz de kelimelerin köklerine ve eklerine aşina olmaya başlarsanız, kendi başınıza türetim yaparak pek çok resmi kelimeyi anlayabilir duruma gelirsiniz.
İş Dünyasının Temel Estonca Terimleri
Estonya, teknolojik gelişmelerin, start-up kültürünün ve dijital çözümlerin oldukça ilerlediği bir ülke olarak bilinir. Hatta elektronik vatandaşlık (e-Residency) uygulamasıyla küresel ölçekte adından söz ettirmiştir. Bu noktada, iş dünyasında da Estonca resmî terimler büyük yer tutar. Kimi zaman sözleşmelerde, kimi zaman kurumsal yazışmalarda bu kelimelerin kullanıldığını görürsünüz.
Ettevõte (Okunuşu: et-tö-vö-te)
- Anlamı: Şirket, işletme.
- Misal: “Minu ettevõte tegeleb tarkvara arendusega.” (Benim şirketim yazılım geliştirmeyle uğraşıyor.)
Ühing (Okunuşu: y-hing)
- Anlamı: Kurum, dernek ya da topluluk.
- Kimi zaman “MTÜ” (Mittetulundusühing) diye kısaltılan kar amacı gütmeyen kuruluşları ifade eder.
Leping (Okunuşu: le-ping)
- Anlamı: Sözleşme.
- Özellikle iş sözleşmelerinde temel terim. Örnek: “Palun kontrolli, kas meie leping on allkirjastatud.” (Lütfen, sözleşmemizin imzalanıp imzalanmadığını kontrol et.)
Arve (Okunuşu: ar-ve)
- Anlamı: Fatura.
- Sıklıkla çevrimiçi ortamda işleyen Estonca iş dünyasında, dijital faturalar pazarlama ve muhasebe süreçlerinde çok karakteristiktir.
Maksud (Okunuşu: maks-ud)
- Anlamı: Vergiler.
- Vergi beyannamelerinde, devlet ödemelerinde ve resmî yazışmalarda bu kelimeyle sık sık karşılaşabilirsiniz.
Juhatus (Okunuşu: yu-ha-tus)
- Anlamı: Yönetim Kurulu.
- Şirket organizasyon şemalarında “Juhatus” ifadesi, idari karar alıcıların topluluğunu anlatır.
Koosolek (Okunuşu: ko-o-so-lek)
- Anlamı: Toplantı.
- İş hayatında toplantılar, karar görüşmeleri veya departman buluşmalarını ifade eder.
Hanget teostama
- Anlamı: İhale gerçekleştirmek.
- Devlet kurumları ya da büyük şirketlerin satın alma süreçlerinde duymanız muhtemel.
Ek bir bilgi: Estonya’da, dijital platformlar üzerinden şirket kurmak veya resmî işlemler yapmak çok yaygındır. Dolayısıyla “digiallkiri” (dijital imza), “e-teenused” (e-hizmetler) gibi kavramlarla da sık sık karşılaşabilirsiniz. Modern, teknolojik ve pratik anlayışın doğal bir yansıması olarak, bu kavramlar günlük iş dünyası yazışmalarında epey yer alır.
Günlük Hayatta İşe Yarayacak Estonca İfadeler
Resmî yerlerde kullanacağınız terimlerin yanı sıra, gündelik hayatta da Estonyalı biriyle karşılaştığınızda söyleyebileceğiniz birkaç ifade öğrenmek faydalı olabilir. Bir iş toplantısı öncesinde ya da devlet dairesine uğramanız gerektiğinde, birkaç basit selamlama ve soru kalıbı, karşınızdakine olumlu bir izlenim bırakır.
Tere => “Merhaba.”
- En yaygın selamlama biçimidir.
Tere hommikust => “Günaydın.”
- Kelime kelime çeviride “İyi sabahlar” olarak düşünülebilir.
Tere päevast => “İyi günler.”
- Öğleden sonra kullanılan alternatif selamlamadır.
Tere õhtust => “İyi akşamlar.”
Nägemist veya Head aega => “Görüşürüz” veya “Hoşça kal.”
Aitäh => “Teşekkür ederim.”
Vabandust => “Özür dilerim” veya “Affedersiniz.”
Palun => “Lütfen” ya da “Buyurun.”
Kuidas läheb? => “Nasıl gidiyor?”
- Arkadaşça bir soru ifadesi. Resmî ortamlarda çok kullanılmasa da, günlük hayatta karşı tarafla sohbet başlatmak için idealdir.
Mis on teie nimi? => “Sizin adınız nedir?”
- Resmîde “teie” (siz) kullanılırken, gündelik hayatta “sinu” (sen) kullanılabilir: “Mis on sinu nimi?”
Kas te räägite inglise keelt? => “İngilizce konuşuyor musunuz?”
- Karşınızdakine dil bilip bilmediğini sormanın kibar bir yolu.
Bunlar, Estonya’da kısa bir ziyarette bile çok işinize yarayabilecek temel kalıplardır. Elbette iş görüşmesi veya resmî bir daireye girerken de “Tere päevast!” diyerek başlamak, en azından küçük bir sempatik ilk izlenim bırakacaktır. Estonyalılar genellikle samimi ve sakin bir yapıya sahiptir. Az ama öz konuşmaya eğilimli oldukları da söylenebilir. Bu nedenle kısa, net ve resmi ifadeler çoğu zaman karşı tarafta olumlu bir izlenim yaratır.
Resmî İletişimde Önemli İfadeler
Buraya kadar iş dünyası ve devlet dairelerinde sıklıkla duyabileceğiniz terimleri sıraladık. Fakat resmi e-posta, mektup veya evrak hazırlarken de işinize yarayacak kalıp ifadeler bilmek önemli.
Aşağıda, resmî yazışmalarda kullanabileceğiniz bazı Estonca ifadeleri ve Türkçe açıklamalarını bulabilirsiniz:
Lugupeetud => “Sayın”
- E-postaya veya mektuba başlarken, hitap sözcüğü olarak kullanılır. Örneğin: “Lugupeetud hr. Kaljurand,” (Sayın Bay Kaljurand,).
Seoses sellega, et… => “Şununla ilgili olarak…” ya da “Bu konuya istinaden…”
- Resmî metinlerde, bir durumu açıklamak için giriş cümlesi olarak sıklıkla kullanılır.
Lisa => “Ek.”
- Belgelerin ekinde yer alan dosyalara atıfta bulunurken kullanılır. Mesela: “Palun vaadake lisa.” (Lütfen eke bakın.)
Palume teil esitada… => “Lütfen sununuz…”
- Karşı taraftan belge ya da bilgi talep ederken kullanılır: “Palume teil esitada vajalikud dokumendid.” (Lütfen gerekli belgeleri sununuz.)
Tänan mõistva suhtumise eest => “Gösterdiğiniz anlayış için teşekkür ederim.”
- Resmî yazışmanın sonunda, kibar bir kapanış ifadesi olarak kullanılır.
Parimate soovidega => “En iyi dileklerimle.”
- E-postanın veya mektubun sonunda imzadan önce kullanılan veda sözcüğüdür.
Görüldüğü gibi, resmî bir üslup için saygılı ve kibar ifadelere yer verilir. Kimi zaman ‘teşekkür ederim, anlayışınız için sağ olun’ gibi memnuniyet ve ricaları vurgulayan cümleler epey önemlidir. Estonyalı bürokratlar ve şirket çalışanları, yazışmalarda netlik ve resmi şekle çok değer verirler.
Devlet Dairelerinde Karşınıza Çıkabilecek Ek Terimler
Estonya, dijital dönüşümü oldukça ciddiye alan ve resmi işlemleri büyük oranda çevrimiçi ortama taşımış bir ülkedir. Yine de her resmi işlem internet üzerinden gerçekleşmeyebilir. Aşağıdaki terimlerle, normal büro işlemlerinde karşılaşmanız mümkündür:
1- Isikutunnistus (Okunuşu: i-si-ku-tun-nis-tus)
- Anlamı: Kimlik Kartı.
- Ülkede dijital kimlik uygulamasının temel taşıdır.
2- E-residentsus
- Anlamı: E-oturum veya e-Residency.
- Estonya’nın yabancılara sağladığı çevrimiçi işletme yönetim hakkını ifade eder.
3- Rahvastikuregister (Okunuşu: rah-vas-ti-ku-re-gis-ter)
- Anlamı: Nüfus Kayıt Sistemi.
- Devlet dairelerinde ikamet, evlilik veya nüfusla ilgili işlemleri yaparken bu kayıt sistemine başvurulur.
4- Kinnisvara
- Anlamı: Gayrimenkul.
- “Kinnisvaratehing” (gayrimenkul işlemi) olarak, ev alım satımı veya kiralama süreçlerinde geçer.
5- Maksu- ja Tolliamet
- Anlamı: Vergi ve Gümrük Dairesi.
- Vergi ve gümrük işlemleriyle ilgilenen resmî kurumun adıdır.
6- Haigekassa
- Anlamı: Sağlık Sigortası Kurumu.
- Türkiye’deki SGK benzeri bir kurum olarak, sağlık sigortası ve ödemelerini düzenler.
7- Menetlus
- Anlamı: Süreç, prosedür, usul.
- Yasal veya bürokratik bir süreci ifade eder. Örnek: “Kohtumenetlus” (mahkeme süreci).
Bu kelimeler, resmî kapıların ardında neler döndüğünü biraz daha anlamanızı kolaylaştırır. Örneğin bir gayrimenkul alım işlemi yapacaksanız, “kinnisvaratehing” kelimesiyle mutlaka karşılaşırsınız. Yine vergi ödemelerinizi çevrimiçi yapmak isterseniz, Vergi ve Gümrük Dairesi’nin (Maksu- ja Tolliamet) internet sitesine girip dijital kimlik veya mobil imza ile giriş yapabilirsiniz.
Estonca Kelimelerin Yazım ve Telaffuz İpuçları
Bir dili anlamak, onu konuşabilmek için sadece kelime öğrenmek yetmez. Doğru telaffuz ve belirli yazım kuralları da önemlidir. Estonca’da alfabe Latin harflerine dayansa da, bazı harfler Türkçedeki gibi okunmaz. Mesela “õ” harfi, dilin damaktan çıkardığı “ı” ve “ö” arası bir ses olarak tanımlanır. İlk başta garip gelebilir ama pratik yapıldıkça anlaşılır.
Aşağıda bazı telaffuz inceliklerini sıralıyorum:
Õ: Türkçedeki “ı” sesiyle “ö” sesinin karışımı gibi. Dilin geriden çıktığı bir ses.
Ü: Türkçedeki “ü” sesine yakındır.
Ä: A’nın ince hâli gibi düşünülebilir. “e” ile “a” arası bir tınısı vardır.
Ö: Aslında Türkçedeki “ö” sesine benzer.
Örneğin, Tartu Ülikool (Tartu Üniversitesi) ifadesinde “Ü” sesi bizdeki “ü”ye çok yakın, bu yüzden telaffuzu oldukça rahat.
Kelimelerdeki uzun ünlülere dikkat etmek de önemli. “Laev” (gemi) ve “Laeva” (geminin) arasında ek değişikliği var. Bu gibi yazım ve okuma incelikleri, zaman içinde oturacak dil kurallarıdır. Resmî bir kelimede veya belgenin üst başlığında uzun “aa” gördüyseniz, muhtemelen harflerin birlikte uzun bir ses verdiğini anlamalısınız.
Gelişme Bölümünün Özeti
Şu ana kadar çok sayıda resmî Estonca terimi, iş dünyasında karşılaşılan kelimeler, temel gündelik ifadeler ve yazım-telaffuz ipuçları inceledik. Bütün bu örnekleri toplu hâlde görmek ve anlamak bazen fazla bilgi yığılması gibi görünebilir. Ancak, Estonca gibi bir dili öğrenmeye hevesliyseniz veya işiniz-gücünüz gereği Estonya ile bağlantınız varsa, bu kelimeler zamanla size doğal gelecektir.
Aşağıda, bugüne kadar bahsi geçen önemli kelimeleri daha küçük bir liste şeklinde hatırlamakta fayda olabilir:
Seadus (Yasa)
Leping (Sözleşme)
Avaldus (Dilekçe)
Arve (Fatura)
Maksud (Vergiler)
Tere (Merhaba)
Aitäh (Teşekkür ederim)
Isikutunnistus (Kimlik Kartı)
Listeyi gözden geçirerek, hangi kelimelerin hangi durumda işe yarayacağını kafanızda canlandırabilirsiniz. Bazılarına kısa süre içinde aşina olurken, bazılarını unutmamak için ufak notlar almak işinize yarayabilir.
Kısa Bir Madde (Bullet) Derlemesi
Õigusakt: Yasal metin, hukuki belge.
Tunnistus: Sertifika, belge.
Koosolek: Toplantı.
Ühing: Kurum veya topluluk (kar amacı gütmeyen için MTÜ).
Juhatus: Yönetim kurulu.
Menetlus: Resmî süreç veya prosedür.
Vabandust: Özür dilerim.
Gördüğünüz gibi, birkaç sözcüğe yer verdiğimiz basit bir bullet listesi bile, aklınızda kalıcı olmasına yardımcı olabilir.
Karşılaştırmalar ve Kültürel İpuçları
Estonya’da iş yapmayı düşünüyorsanız veya devlet daireleriyle ilgili bir işlem gerçekleştirecekseniz, zaman kavramına önem verdiğinizi göstermek ve bürokratik süreçleri hafifletmek için biraz Estonca bilmek size avantaj sağlayabilir. Estonya kültüründe dakiklik, resmîlik ve dijital kolaylık öne çıkar. Bir toplantıya geç kalmak pek hoş karşılanmaz. E-postalarınızda, Lugupeetud gibi kibar bir hitapla başlayıp, Parimate soovidega diye bitirmeniz her zaman olumlu izlenim bırakır.
Gündelik hayatta çoğu Estonyalı İngilizceye hâkimdir ama resmî belgeler çoğunlukla Estonca’dır.
Devletin bazen İngilizce çeviri imkânı sağladığı metinler olsa da, tüm prosedürleri harfi harfine aktaran İngilizce kaynak bulmak her zaman kolay değildir.
Bu yüzden en azından resmî terimleri tanımak, hangi belgenin ne işe yaradığını, hangi işlemin nasıl ilerlediğini anlamakta büyük kolaylık sağlar.
Estonca-Fince yakınlığı, Baltık-Fin aile bağı dışında, kültürel etkileşimi de güçlendirmiştir. Finlandiya’da yaşayanların Estonya’ya sık sık seyahat ettiği, haftasonu tatilleri için Tallin’e (Estonya’nın başkenti) geldiği bilinir. Dolayısıyla Fince ve Estonca arasındaki benzerlik, her iki dilin konuşmacıları arasında kısmen bir “anlama kolaylığı” yaratır. Bu da hem iş hem de turistik gezilerde pratik bir avantaj olarak kendini gösterir.
İş Dünyasında İletişim Örnekleri
Şimdi, biraz da resmî yazışma veya sözlü iletişim örnekleri üzerinden gidelim. Farz edelim ki bir Estonya şirketine iş başvurusu yapacaksınız ya da var olan bir iş ortaklığınızı ilerletmek için Estonca birkaç cümle kurmak istiyorsunuz. Aşağıda sayı vererek birkaç örnek diyalog sıralıyorum:
1- Telefon görüşmesi başlangıcı
- Siz: “Tere, siin on Ahmet Yılmaz firmast ABC OÜ. Kas ma räägin hr. Heinoga?”
- (Türkçe meali: “Merhaba, ben ABC Limited Şirketi’nden Ahmet Yılmaz. Bay Heino ile mi görüşüyorum?”)
- Karşı taraf: “Tere! Jah, kuulen teid. Kuidas saan aidata?”
- (“Merhaba! Evet, sizi duyuyorum. Nasıl yardımcı olabilirim?”)
2- E-posta yazışması
- “Lugupeetud pr. Kask,
Seoses sellega, et meie leping on lõppemas järgmisel kuul, sooviksin kokku leppida uued tingimused. Palun andke teada, kas olete nõus kohtuma järgmise nädala jooksul.
Parimate soovidega,
Ahmet Yılmaz”
- (Türkçe anlamı: “Sayın Bayan Kask, sözleşmemiz gelecek ay sona erdiği için yeni koşullar üzerinde anlaşmak istiyorum. Gelecek hafta içinde buluşmaya müsait misiniz? En iyi dileklerimle, Ahmet Yılmaz.”)
3- Ofis ziyareti
- Resepsiyonist: “Tere tulemast! Kas teil on kohtumine broneeritud?”
- (“Hoş geldiniz! Bir randevunuz var mıydı?”)
- Siz: “Tere, jah. Mul on kohtumine juhatuse esimehega kell 14.00.”
- (“Merhaba, evet. Saat 14.00’te yönetim kurulu başkanıyla bir randevum var.”)
Bu mini diyaloglar, gündelik iş hayatında ve resmî ortamlarda kendi adınıza birkaç Estonca cümle kurmayı kolaylaştırabilir. Yanlış telaffuz etseniz bile, bir çabanın gösterilmesi karşı tarafta güven ve sempati yaratır.
Sonuç: Resmî Estonca’yı Nasıl Kullanmalı?
Estonca, özellikle iş ve devlet dairelerine odaklanıldığında (resmî yazışmalar, sözleşmeler, yasal mevzuat) oldukça sistemli ve net bir dil olarak karşımıza çıkar. Uzun kelimeler, ek yapıları ve farklı sesler ilk başta zorlasa da, temel terminolojiyi tanıdığınızda, devlet prosedürlerini yürütmek veya iş dünyasında ilişkiler kurmak çok daha kolaylaşır. Bu dili konuşan kişilerle muhatap olurken, aşağıdaki noktalara odaklanmak faydalı olacaktır:
1- Temel selamlaşma ve kibar ifadeler öğrenin. “Tere,” “Aitäh,” “Palun,” “Vabandust” vb. kelimeler küçük ama tam yerinde kullanıldığında çok etkili olur.
2- Resmî terimlere aşinalık kazanın. “Leping,” “Seadus,” “Avaldus,” “Maksud” gibi kelimeler, Estonya’da yerel makamlara ya da iş dünyasına dair bir şey konuştuğunuzda sürekli karşınıza çıkar.
3- Bilişim ve dijital dünyaya dair kelimeleri görmezden gelmeyin. Estonya, e-devlet uygulamalarıyla ünlüdür; “digiallkiri” (dijital imza) gibi kavramlarla iş yaparken çok sık karşılaşabilirsiniz.
4- Cümle kalıplarını ve resmî yazışma formlarını inceleyin. Hitap, kapanış, rica ve teşekkür formatı Estonca’da da en az Türkçe kadar önemlidir.
5- Anlamını bilmediğiniz kelimeleri öğrenmekten çekinmeyin. Estonyalı görevliler, yabancı olduğunuz için ufak aksan hatalarınızı tolere eder ve nerede nasıl bir belge doldurmanız gerektiğini tarif etmek için çaba gösterir.
Tüm bu özet bilgilere bakarak, “Estonca çok zor, ben nasıl yaparım?” diye tereddüt etmeyin. Önemli olan, ihtiyacınız olan belli başlı kelime ve kalıpları bilmeniz, geri kalanını zamanla keşfetmeye devam etmenizdir. Estonya’nın dijitalleşme konusundaki öncülüğü sayesinde, devlete ait birçok işlemi çevrimiçi yapma fırsatı bulursunuz. Pek çok web sitesi, İngilizce dil seçeneği da sunar. Fakat resmî evraklar çoğunlukla Estonca yürütüldüğünden, bu dilin temel terminolojisine hâkim olmak hayatınızı kolaylaştırır.
Estonya’nın sakin, düzenli ve dijital bazlı dünyasında saygınlık kazanmak istiyorsanız, birkaç resmî kelimeyi öğrenerek işe başlayabilirsiniz. Bu sayede, hem iş ilişkilerinizde hem de resmî prosedürlerde daha hızlı sonuç alırsınız. Belki de ülkenin samimi insanlarıyla kuracağınız iletişim, size yepyeni fırsat kapıları açar. Unutmayın, temelde bütün dillerin ortak görevi, insanların birbirini anlaması ve birbirine ulaşmasıdır. Estonca söz konusu olduğunda da aynı şey geçerlidir.
Bu uzun yazının sonunda, Estonca hakkında hiç bilginiz olmasa bile artık bazı kelimelere ve ifadelere aşinasınız. Hem gündelik yaşamda hem de resmî dairelerde işinize yarayacak sözcüklere bir nebze ısındınız. İhtiyaç duydukça bu terimlere yeniden göz atmak, kendi listenizi yapmak ve pratikte deneyimlemek en güzel yöntem. Elbette zamanla, Estonya’nın hem dilsel hem de kültürel zenginliklerini keşfederek, bu Baltık ülkesine hiç de yabancı olmadığınızı hissedebilirsiniz. Bütün bunlar, işlerinizi yürütürken size bir adım önde olma şansı tanıyacaktır.
Kısacası, resmî Estonca dediğimizde, bir ihtişam ya da korkutucu prosedür dilinden çok, anahtar kelimeler ve sabırlı yaklaşım devreye giriyor. Kelimeler ve kalıplar ilk bakışta uzun, belki biraz karmaşık gelebilir ancak belli bir mantığı kavrayınca iş kolaylaşıyor. Siz de bu rehberi okuduktan sonra, en azından “Leping imzalarken hangi ifadelere dikkat etmeliyim?” sorusuna yanıtın bir bölümünü biliyorsunuz. Ya da “Devlet dairesinde belge sunmak için hangi terimi aramam gerektiğini” az çok tahmin edebiliyorsunuz. Bence bu da başlı başına büyük bir kazanım.
İşte böyle! Burada okuduklarınız, Estonca yolculuğunuzda sıcağı sıcağına rehberlik etsin. Yeni diller, yeni kültürler ve yeni devlet prosedürleri gözünüzde büyümesin: bir kez anahtar kelimeleri öğrenmeye başladığınızda, gerisi yavaş yavaş yerine oturuyor. Başarılar ve kolaylıklar dilerim!